"se consideran esenciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعتبر أساسية
        
    • تعد أساسية
        
    • تعتبر ضرورية
        
    • يعتبر عنصرا أساسيا
        
    • يعد أمرا لا بد
        
    • يرون أن لهم أهمية بالغة
        
    • تعتبر مهمة أهمية حاسمة
        
    • هي من بين العناصر الأساسية
        
    • يُنظر إليها على أنها لا بد منها
        
    • بوصفها أساسية
        
    • تعتبر جوهرية
        
    El Secretario General tiene intención de reasignar en 1994 parte de los créditos consignados para el proyecto a las nuevas actividades que se consideran esenciales para continuar la ejecución del sistema. UN ويعتزم اﻷمين العام أن يقوم خلال عام ١٩٩٤ بنقل جزء من التمويل المعتمد عليه حاليا للمشروع إلى اﻷنشطة المحددة حديثا التي تعتبر أساسية لمواصلة تنفيذ النظام.
    Ha habido un aumento notorio de la distribución de medicamentos que no se consideran esenciales. UN ولوحظ حدوث زيادات في توزيع العقاقير التي لا تعتبر أساسية.
    En él se esbozan los programas que se consideran esenciales y de la mayor prioridad para el país. UN وتوصف بروبيناس بأنها وثيقة تخطيطية تستخدم نهجاً استراتجياً وتطرح البرامج التي تعد أساسية وأولية وذات أسبقية عليا للبلاد.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados Partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Por otra parte, se ha decidido cancelar la incorporación de una pequeña unidad naval porque sus servicios ya no se consideran esenciales. UN غير أنه تقرر إلغاء جلب وحدة بحرية صغيرة بما أنه لم تعد خدماتها تعتبر ضرورية.
    23. Destaca que la cooperación y coordinación permanentes entre los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones, organizaciones regionales, organizaciones no gubernamentales y otros asociados, según proceda, se consideran esenciales para hacer frente con eficacia a las consecuencias de los desastres naturales; UN " 23 - تؤكد أيضا أن استمرار التعاون والتنسيق بين الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين، حسب الاقتضاء، يعتبر عنصرا أساسيا في معالجة الآثار الناجمة عن الكوارث الطبيعية بشكل فعال؛
    Destacando el carácter multisectorial, interdisciplinario e intersectorial de la reducción de los desastres naturales, y subrayando que la interacción, la cooperación y la asociación permanentes entre las instituciones interesadas se consideran esenciales para el logro de los objetivos y las prioridades conjuntamente acordados, UN وإذ تؤكد على الطابع المتعدد القطاعات والاختصاصات الشامل لعدة قضايا الذي تتسم به عملية الحد من الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على أن استمرار التفاعل والتعاون والشراكة فيما بين المؤسسات المعنية يعد أمرا لا بد منه لتحقيق الأهداف والأولويات المتفق عليها،
    Ese enfoque permitiría también evitar la posible resistencia de directores de programas, que no desean perder los servicios de funcionarios que se consideran esenciales para la ejecución del programa. UN ومن شأن هذا النهج أن يحول كذلك دون المعارضة المحتلمة من جانب مديري البرامج الذين يترددون في تسريح الموظفين الذين يرون أن لهم أهمية بالغة بالنسبة لتنفيذ البرامج.
    Como se aproxima el término del mandato del Tribunal, el tiempo apremia para completar los proyectos en curso y llevar a cabo nuevos proyectos que se consideran esenciales. UN ومع اقتراب انتهاء ولاية المحكمة، أصبح من الملح إكمال المشاريع الجارية وإنجاز المشاريع الجديدة التي تعتبر أساسية.
    En algunas secciones del Tribunal se ha iniciado el proceso de reducción respecto de ciertas funciones que ya no se consideran esenciales. UN وقد بدأت عملية التقليص في بعض أقسام المحكمة فيما يتعلق بمهام معينة لم تعد تعتبر أساسية.
    Los objetivos siguientes, tomados en conjunto, constituyen resultados o hitos tangibles que se consideran esenciales para lograr la gestión ambientalmente racional: UN وتمثل الأهداف التالية، معاً، نواتج ملموسة أو معالم تعتبر أساسية لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً:
    Los objetivos siguientes, tomados en conjunto, constituyen resultados o hitos tangibles que se consideran esenciales para lograr la gestión ambientalmente racional: UN وتمثل الأهداف التالية، معاً، نواتج ملموسة أو معالم تعتبر أساسية لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً:
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados Partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Alcance: evaluación de las operaciones del ACNUR y examen de la repercusión de las actividades del ACNUR en determinados países y zonas, con hincapié en los factores internos y externos que se consideran esenciales para el logro eficaz y eficiente de los objetivos de la organización. UN عمليات واستعراض أثر المفوضية فــي بلــدان ومناطق معينة، مع التشديد علــى العوامل الداخلية والخارجية التي تعتبر ضرورية في تحقيق أهــداف المنظمة بفعالية وكفاءة.
    25. Destaca que la cooperación y coordinación permanentes entre los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones, organizaciones regionales, organizaciones no gubernamentales y otros asociados, según proceda, se consideran esenciales para hacer frente con eficacia a las consecuencias de los desastres naturales; UN 25 - تشدد على أن استمرار التعاون والتنسيق بين الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين، حسب الاقتضاء، يعتبر عنصرا أساسيا في معالجة الآثار الناجمة عن الكوارث الطبيعية بشكل فعال؛
    Recalcando el carácter multisectorial, interdisciplinario e intersectorial de la reducción de los desastres naturales, y subrayando que la interacción, la cooperación y la asociación permanentes entre las instituciones interesadas se consideran esenciales para el logro de los objetivos y las prioridades conjuntamente acordados, UN وإذ تؤكد على الطابع المتعدد القطاعات والاختصاصات الشامل لعدة قضايا الذي تتسم به عملية الحد من الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على أن استمرار التفاعل والتعاون والشراكة فيما بين المؤسسات المعنية يعد أمرا لا بد منه لتحقيق الأهداف والأولويات المتفق عليها،
    Ese enfoque permitiría también evitar la posible resistencia de directores de programas, que no desean perder los servicios de funcionarios que se consideran esenciales para la ejecución del programa. " UN ومن شأن هذا النهج أن يحول كذلك دون المعارضة المحتملة من جانب مديري البرامج الذين يترددون في تسريح الموظفين الذين يرون أن لهم أهمية بالغة لتنفيذ البرامج " ().
    Incluye también el establecimiento de parámetros de referencia en varias esferas (elegibles y no elegibles para la AOD) que se consideran esenciales para el retorno al camino del desarrollo. UN ويشمل هذا الإطار أيضاً معايير في عدد من المجالات (المؤهلة منها وغير المؤهلة لتلقي المساعدة الإنمائية الرسمية) التي تعتبر مهمة أهمية حاسمة في العودة إلى مسار إنمائي.
    10. La creación de capacidad y la asistencia técnica relacionadas con todos los aspectos de la gestión racional de los productos químicos se consideran esenciales para la aplicación con éxito del Enfoque Estratégico: UN 10 - إن بناء القدرات والمساعدة التقنية المتعلقة بجميع جوانب الإدارة السليمة للمواد الكيميائية هي من بين العناصر الأساسية لإنجاح تنفيذ النهج الاستراتيجي:
    Al igual que en el informe anterior sobre las carencias en la supervisión, los Inspectores examinaron la función de ética de las organizaciones participantes teniendo presentes los componentes que se consideran esenciales para una efectiva función de ética. UN قام المفتشان، كما هو الحال في التقرير السابق المتعلق بثغرات الرقابة باستعراض المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة فيما يتصل بالعناصر الرئيسية التي يُنظر إليها على أنها لا بد منها لأداء مهمة فعالة بشأن الأخلاقيات.
    Por lo tanto, la verificación efectiva será una condición sine qua non de las diversas obligaciones y compromisos que en la resolución 54/54 G se consideran esenciales para un mundo libre de armas nucleares. UN ومن ثم فإن التحقيق الفعال سيكون شرطا لا غنى عنه للوفاء بمختلف الالتزامات والتعهدات القانونية التي ترد في القرار 54/54 زاي بوصفها أساسية لإخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    " La resolución de la Asamblea General sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina ha reafirmado tradicionalmente normas y principios del derecho internacional que son básicos, y de hecho se consideran esenciales, para la solución pacífica y justa de la cuestión de Palestina, que tanto tiempo hace que dura. UN " يؤكد قرار الجمعية العامة المتعلق بتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية تقليديا قواعد ومبادئ القانون الدولي التي تعتبر جوهرية بل أساسية بالفعل من أجل التوصل إلى حل سلمي وعادل لقضية فلسطين التي طال أمدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more