Con todo, se han realizado progresos y se continuará trabajando en planes de acción conjuntos. | UN | غير أنه تم إحراز بعض التقدم وسيستمر العمل على وضع خطط عمل مشتركة. |
Este proyecto se continuará con la inclusión de una serie de trabajos sobre derechos humanos publicados fuera de las Naciones Unidas y en diversos idiomas. | UN | وسيستمر المشروع في اضافة سلسلة من اﻷعمال المتعلقة بحقوق الانسان والمنشورة خارج اﻷمم المتحدة وبمختلف اللغات. |
En la secretaría se continuará la labor de investigación y análisis de políticas en apoyo del proceso intergubernamental. | UN | وعلى مستوى اﻷمانة، سيستمر العمل في التحليل البحثي وتحليل السياسات لدعم العملية الحكومية الدولية. |
La iniciativa Capacidad 21 también estará sujeta a una evaluación que se realizará al fin del ciclo para determinar si se continuará el programa. | UN | وستخضع مبادرة " بناء القدرات للقرن ٢١ " أيضا للتقييم في نهاية الدورة لتحديد ما إذا كان البرنامج سيستمر. |
se continuará haciendo hincapié en las necesidades especiales de las mujeres, y de las mujeres vulnerables en particular. | UN | وسيتواصل التركيز على ما تواجهه المرأة، وبالخصوص المرأة الضعيفة، من احتياجات خاصة. |
se continuará trabajando en la esfera de los acuerdos de prestación de servicios, cuya firma y negociación retroactivas han resultado muy difíciles. | UN | سيتواصل بذل الجهود في مجال اتفاقات مستوى الخدمات، التي ثبت أن توقيعها والتفاوض عليها بأثر رجعي كان بالغ الصعوبة. |
se continuará promoviendo la colaboración en materia de protección a los refugiados con distintos organismos, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a fin de reanudar antiguas asociaciones y establecer otras nuevas en apoyo del sistema de protección internacional a los refugiados. | UN | وتنشيطا للشراكات القديمة، وبناء لشراكات جديدة من أجل دعم نظام الحماية الدولية للاجئين، سوف تتواصل الجهود المبذولة لتعزيز التعاون بشأن حماية اللاجئين مع مجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
El martes 20 de septiembre, a las 15.00 horas, se presentará un resumen de las mesas redondas y formulará una declaración el Alcalde de la ciudad de Nueva York, tras lo cual se continuará con la lista de oradores. | UN | وفي الساعة 00/15، من يوم الثلاثاء 20 أيلول/سبتمبر، ستُعرَض موجزات لاجتماعات المائدة المستديرة، وسيدلي عمدة مدينة نيويورك ببيان، يليه باقي المدرجين في قائمة المتكلمين. |
En futuros informes se continuará manteniendo informado al Consejo de Seguridad de cualesquiera novedades sobre esta cuestión. | UN | وسيستمر اطلاع مجلس اﻷمن على التطورات اللاحقة بشأن هذه المسألة في تقارير مقبلة. |
se continuará proporcionando ayuda individual a los refugiados urbanos, incluida asistencia para la educación postsecundaria. | UN | وسيستمر تقديم المساعدة الفردية، بما في ذلك المساعدة في مجال التعليم ما بعد المرحلة الثانوية، إلى اللاجئين الحضريين. |
Este diálogo se continuará y en la próxima reunión que se celebre participarán miembros de las demás comisiones de Bonn y de la sociedad civil. | UN | وسيستمر هذا الحوار، وسيضم الاجتماع المقبل أعضاء من اللجان الأخرى التي أنشأها اتفاق بون ومن المجتمع المدني. |
se continuará trabajando en las tareas preparatorias del Proyecto de ley única de igualdad. | UN | وسيستمر العمل من أجل إعداد مشروع قانون وحيد للمساواة. |
se continuará facilitando asistencia a los funcionarios y el personal directivo para mejorar su competencia en el uso del sistema Galaxy. | UN | وسيستمر تقديم المساعدة إلى الموظفين والمديرين لتحسين كفاءتهم في التعامل مع نظام غالاكسي. |
En 2001 se continuará facilitando capacitación, como en 2000, a coordinadores nacionales de esa fiscalización pertenecientes a Estados centroafricanos y a determinados magistrados y jueces de África occidental. | UN | وخلال عام 2001، سيستمر توفير التدريب، كما في عام 2000، لمنسقين وطنيين لمكافحة المخدرات من دول أفريقيا الوسطى وكذلك لقضاة وحكام صلح من غرب أفريقيا. |
Al mismo tiempo, se continuará la emisión de anuncios publicitarios de interés público por televisión sobre otras cuestiones, como la violencia física contra el cónyuge y el abuso de menores. | UN | وفي الوقت نفسه، سيستمر عرض إعلانات تليفزيونية للصالح العام بشأن مسائل أخرى مثل ضرب الأزواج والزوجات وإساءة معاملة الأطفال. |
No obstante, el bajo porcentaje de mujeres en la política sigue siendo lamentable, por lo que en el futuro se continuará fomentando la participación de la mujer en la política en Liechtenstein. | UN | ولكن يظل انخفاض نسبة وجود المرأة في مجال السياسة أمرا مؤسفا ولذلك سيستمر تشجيع المشاركة السياسية للمرأة في لختنشتاين، في المستقبل. |
se continuará trabajando para atender ese aspecto gradualmente. | UN | وسيتواصل العمل لتلبية تلك الاحتياجات تدريجيا. |
Factores externos: se continuará manteniendo la seguridad de la subregión. | UN | العوامل الخارجية: سيتواصل صون الأمن على الصعيد دون الإقليمي. |
se continuará promoviendo la colaboración en materia de protección a los refugiados con distintos organismos, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a fin de reanudar antiguas asociaciones y establecer otras nuevas en apoyo del sistema de protección internacional a los refugiados. | UN | وتنشيطا للشراكات القديمة وبناء لشراكات جديدة من أجل دعم نظام الحماية الدولية للاجئين، سوف تتواصل الجهود المبذولة لتعزيز التعاون بشأن حماية اللاجئين مع مجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
El martes 20 de septiembre, a las 15.00 horas, se presentará un resumen de las mesas redondas y formulará una declaración el Alcalde de la ciudad de Nueva York, tras lo cual se continuará con la lista de oradores. | UN | وفي الساعة 00/15، من يوم الثلاثاء 20 أيلول/سبتمبر، ستُعرَض موجزات لاجتماعات المائدة المستديرة، وسيدلي عمدة مدينة نيويورك ببيان، يليه باقي المدرجين في قائمة المتكلمين. |
se continuará enviando a la sede del ACNUR los casos de reasentamiento aislado para su tramitación y la organización del viaje. | UN | وستستمر إحالة فرادى الحالات التي يتعين إعادة توطينها الى مقر المفوضية لمعالجتها وإتخاذ ترتيبات النقل. |
se continuará el diálogo sobre esas cuestiones, pero debe tener apoyo sobre el terreno. | UN | وسوف يستمر التحاور المشترك بشأن هذه المسائل، ولكن من اللازم دعمه على أرض الواقع. |
Contiene el apoyo que se continuará brindando a la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica. | UN | فهو تعبير عن التأييد الذي سوف يستمر اعطاؤه للتحالف من أجل التنمية المستدامة ﻷمريكا الوسطى. |
se continuará aplicando una política fiscal estricta, conforme a los requisitos presupuestarios de Maastricht. | UN | وسوف تستمر السياسة المالية في التشدد، حسب شروط معاهدة ماسترخت المتعلقة بالميزانية. |
se continuará la reunión de datos en 2005 para cumplir el requisito de utilizar ese año como referencia. | UN | وستتواصل عملية جمع البيانات في عام 2005 لاستيفاء الشروط المتعلقة بسنة 2005 المرجعية. |