"se convirtiera en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصبح
        
    • يصبح
        
    • من التحول إلى
        
    • واصبح
        
    • يُصبح صانع
        
    • لو أصبح
        
    • لايخشى
        
    • بالمملكة المتحدة ليصبح
        
    Ulteriormente, el Estado parte hizo posible que se convirtiera en única propietaria del bien inmueble, que quedó, así, en la familia. UN ومكنتها الدولة الطرف في وقت لاحق من أن تصبح المالك الوحيد لهذه العقارات التي بقيت بالتالي ملكاً للأسرة.
    ¿No clausuraron este lugar antes de que se convirtiera en una escuela? Open Subtitles هل لا أغلقوا هذا المكان أسفل قبل أن تصبح المدرسة؟
    Esta pequeña isla, administrada por los Estados Unidos, sostuvo un convenio de libre asociación debido al temor de que Palau se convirtiera en repositorio de materiales nucleares. UN فهــذه الجزيرة الصغيرة الخاضعة لﻹدارة اﻷمريكية توصلت الى اتفاق يكفــــل الانضمام الحر، وذلك بسبب خوف متصاعـــد من أن تصبح بالاو مستودعا للمواد النووية.
    Y eso fue antes de que se convirtiera en la casa de soldados y solteros. Open Subtitles و كان ذلك قبل أن يصبح موطنًا للجنود و العزاب على حدٍ سواء
    Varios oradores propusieron que el Centro se convirtiera en la memoria institucional del UNICEF. UN ورأى عدة وفود أنه ينبغي أن يصبح المركز ذاكرة مؤسسية لليونيسيف.
    El Presidente expresó la esperanza de que la Iniciativa especial se convirtiera en un ejemplo de la eficacia de la cooperación internacional por conducto del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أمله في أن تصبح المبادرة الخاصة مثالا لفعالية التعاون الدولي عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Presidente expresó la esperanza de que la Iniciativa especial se convirtiera en un ejemplo de la eficacia de la cooperación internacional por conducto del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أمله في أن تصبح المبادرة الخاصة مثالا لفعالية التعاون الدولي عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se esperaba que, en breve, Mozambique se convirtiera en el 54º miembro. UN وقال إن من المتوقع أن تصبح موزامبيق قريبا العضو الرابع والخمسين في اللجنة.
    El Relator Especial desearía que Túnez se convirtiera en un modelo para los países de la región, pues está para ello más calificada que ningún otro. UN ويود المقرر الخاص أن تصبح تونس مثالا تتبعه بلدان المنطقة، وهو دور تعتبر تونس دولة مؤهلة له أكثر من غيرها.
    En la Cumbre de Río, celebrada en 1992, se apoyó enérgicamente este concepto y se pidió que el desarrollo sostenible se convirtiera en el modus vivendi de la comunidad internacional. UN وقد أيد مؤتمر قمة ريو بقوة هذا المفهوم في 1992 ودعا إلى أن تصبح التنمية المستدامة تراضيا يقره المجتمع الدولي.
    En la Declaración del Milenio, nos comprometimos a esforzarnos por lograr que la mundialización se convirtiera en una fuerza positiva para toda la humanidad. UN وفي إعلان الألفية، أخذنا على عاتقنا أن تصبح العولمة قوة إيجابية للبشرية جمعاء.
    En Washington querían asegurarse de que esta cuestión no se convirtiera en un debate acerca de todo lo existente en esta esfera y, por ello, queríamos reducir el ámbito de aplicación de la cuestión. UN وقد أراد المسؤولون في واشنطن ضمان ألا تصبح هذه مناقشة لكل شيء تحت الشمس في هذا المجال، ولذلك أرادوا حصرها.
    Con ello se concluyeron las medidas administrativas necesarias para que la Autoridad se convirtiera en miembro de la Caja Común. UN وكان ذلك ختاما للخطوات الإدارية اللازمة لتمكين السلطة من أن تصبح عضوا في الصندوق.
    Al OIEA se le confió el mandato de asegurar que la energía nuclear no se convirtiera en causa de la destrucción humana, sino, más bien, que fuese un vehículo para la paz y la prosperidad. UN وقد كلفت الوكالة بضمان ألا تصبح الطاقة النووية سببا للدمار البشري، بل بدلا من ذلك، أن تكون أداة للسلام والرخاء.
    En las actuales circunstancias, si se convirtiera en un órgano del gobierno correría el riesgo de politizarse. UN وفي هذه الظروف، يمكن للهيئة أن تصبح مسيّسة إذا تم جعلها هيئة حكومية.
    A la vez que transmitió su gratitud al Gobierno de ese país, el Grupo Consultivo expresó de nuevo la esperanza de que esto se convirtiera en una práctica tradicional del Reino Unido, e instó a otros países a que siguieran el ejemplo británico. UN وبعد أن أعرب الفريق الاستشاري عن تقديره لحكومة المملكة المتحدة، أعرب عن أمله مرة أخرى في أن يصبح هذا التقليد التزاما مستمرا من جانب المملكة المتحدة، وحث البلدان اﻷخرى على أن تنظر في أن تحذو حذوها.
    Se destacó firmemente la necesidad de que la UNCTAD se convirtiera en una organización imaginativa y radical que se ocupara de los aspectos de género de estas cuestiones de comercio y desarrollo. UN وتم التأكيد بشدة على الحاجة إلى أن يصبح الأونكتاد منظمة ذات رؤية وميالة إلى إحداث تغيرات جذرية لمعالجة جوانب هذه المسائل المتعلقة بنوع الجنس في التجارة والتنمية.
    De esa forma, el Gobierno del Reino Unido quedaría en excelente situación para actuar en cuanto el proyecto se convirtiera en ley. UN وتضع هذه العملية حكومة بلدها في موقف ممتاز لاتخاذ إجراءات حالما يصبح المشروع قانونا.
    Felicitamos al pueblo suizo por su decisión de permitir que su gran país se convirtiera en Miembro pleno de las Naciones Unidas. UN ونثني على القرار الذي اتخذه الشعب السويسري، والذي سمح لهذا البلد العظيم بأن يصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    El empleador y Al-Belhan convinieron en que Bangladesh Consortium se convirtiera en el subcontratista de Al-Belhan en el proyecto. UN واتخذ صاحب العمل وشركة البلهان الترتيبات لكي يصبح كونسورتيوم بنغلاديش مقاولاً من الباطن للمشروع.
    No obstante, una prolongada ocupación ilícita, que continúa incluso hoy, impidió que ello se convirtiera en realidad durante su vida. UN ولكن الاحتلال غير المشروع المتواصل حتى اليوم منع الحلم من التحول إلى حقيقة خلال حياته.
    No me gustó la idea de que se convirtiera en aprendiz de la bruja. Open Subtitles ولكنه اختلط مع يوبابا واصبح يعمل مساعدا لها
    Es lo que hizo que se convirtiera en cerrajero. Open Subtitles -هذا ما جعله يُصبح صانع أقفالٍ .
    Sería una gran tragedia que el espacio se convirtiera en nada más que una gigantesca base de arsenales y el escenario de una nueva carrera de armamentos. UN ويالها من مأساة لو أصبح الفضاء ترسانة أسلحة كبيرة وساحة لسباق تسلح جديد.
    Fue jefe de disciplina de partido, fue co-presidente de de la campaña McCain/Palin, y patrocinó o copatrocinó 38 partes de la legislación que firmaron para que se convirtiera en ley. Open Subtitles كان المحافظ الذي لايخشى أحد, وكان المساعد في حملة (ماكين/بالين) الإنتخابية, وهو المسئول عن حوالي 38 تشريعًا
    En 1980, a solicitud de Anguila, el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte dispuso que el Territorio se separara oficialmente del Estado Asociado de Saint Kitts-Nevis-Anguila y se convirtiera en otra dependencia del Reino Unido. UN وفي عام 1980، اتخذت حكومة المملكة المتحدة، بناء على طلب من أنغيلا، ترتيبات تمهيدا لانسحاب الإقليم رسميا من دولة سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا المرتبطة بالمملكة المتحدة ليصبح إقليما منفصلا تابعا للمملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more