"se cuentan entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • هي من
        
    • هما من
        
    • تعتبر من
        
    • هم من
        
    • تعد من
        
    • وتندرج في
        
    • أمور تندرج ضمن
        
    • يعتبران من
        
    • من بين أشد
        
    Estas tasas de crecimiento se cuentan entre las más altas de América Latina. UN وهذه المعدلات للنمو هي من بين أعلى المعدلات في أمريكا اللاتينية.
    Muchas de esas poblaciones se cuentan entre las especies de mayor valor comercial, razón por la cual son objeto de una intensa actividad pesquera. UN وكثير من هذه اﻷرصدة هي من بين أكثر اﻷنواع قيمة تجارية، وبالتالي فهي تخضع لجهد مكثف للصيد.
    Convencida de que las inversiones en los niños y la realización de sus derechos se cuentan entre los medios más eficaces para erradicar la pobreza, UN واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر،
    Convencida de que las inversiones en los niños y la realización de sus derechos se cuentan entre los medios más eficaces para erradicar la pobreza, UN واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر،
    Las actividades destinadas a incrementar la productividad agrícola se ven minadas por tasas de accidentes y lesiones que se cuentan entre las más elevadas de todos los sectores económicos. UN ومما يقوض الجهود الرامية إلى رفع الإنتاجية الزراعية ارتفاع معدلات وقوع الحوادث والإصابات التي تعتبر من أكبر المعدلات في أي قطاع اقتصادي آخر.
    Teniendo presente que los menores refugiados no acompañados se cuentan entre los refugiados más vulnerables y requieren asistencia y cuidados especiales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصر غير المصحوبين هم من أضعف فئات اللاجئين وتلزمهم مساعدة خاصة ورعاية خاصة،
    Si bien, en el Pacífico meridional, las poblaciones son reducidas en términos absolutos, las tasas de crecimiento demográfico de algunos de nuestros países se cuentan entre las más elevadas del mundo. UN ورغم أن سكاننا في جنوب المحيط الهادئ عددهم صغير من ناحية اﻷرقام المطلقة، فإن نسبة تزايدهم في عدد من بلداننا تعد من أعلى النسب في العالم.
    Reafirmando la Carta de las Naciones Unidas, incluidos los principios y propósitos en ella enunciados y reconociendo que los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están relacionados entre sí, se refuerzan mutuamente y se cuentan entre los valores y principios fundamentales, universales e indivisibles de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المبادئ والمقاصد الواردة فيه، وإذ تعترف بأن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها ويعزز أحدها الآخر، وتندرج في صميم قيم ومبادئ الأمم المتحدة العالمية وغير القابلة للتجزئة،
    Los Estados Unidos de América se cuentan entre los que tienen una opinión diferente y más optimista. UN والولايات المتحدة اﻷمريكية هي من بين هؤلاء الذين يتخذون رأيا مختلفا أكثر تفاؤلا.
    El embarazo no deseado y la prostitución se cuentan entre otros riesgos importantes a que está expuesto este grupo de población. UN كما أن حالات الحمل غير المرغوب والدعارة هي من بين اﻷخطار الرئيسية اﻷخرى التي تتعرض لها هذه الفئة من العمر.
    La educación de calidad y las publicaciones que promueven la sensibilización se cuentan entre los principales instrumentos para evitar que se ocasione daño a los estudiantes. UN إن التعليم الجيد والمنشورات الرامية إلى نشر الوعي هي من بين الأدوات الرئيسية التي تحول دون إلحاق الضرر بالطلاب.
    Las contribuciones de Noruega al FMAM y a ciertos proyectos climáticos se cuentan entre los financiados con cargo a este fondo. UN ومساهمات النرويج في مرفق البيئة العالمية، فضلا عن مساهمتها في بعض المشاريع المناخية، هي من المساهمات الممولة من هذا الصندوق.
    Los problemas urbanos y de la vivienda se cuentan entre los más difíciles que debe resolver su país en este período de transición. UN ٥٩ - وأضاف قائلا إن مشاكل اﻹسكان والمشاكل الحضرية هي من بين أصعب المشاكل التي تواجه بلده في فترة الانتقال التي يمر بها.
    Convencida de que las inversiones en los niños y la realización de sus derechos se cuentan entre los medios más eficaces para erradicar la pobreza, UN واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر،
    La educación y la alfabetización se cuentan entre los medios más importantes para romper el círculo de la pobreza. UN 64 - وأضاف قائلا إن التعليم وانتشار محو الأمية هما من أهم الوسائل لكسر حلقة الفقر.
    Los dos temas que hoy estamos examinando se cuentan entre los temas más importantes del programa de la Asamblea General, a saber, el informe del Consejo de Seguridad y la cuestión de la representación equitativa en el Consejo y el aumento del número de sus miembros. UN إن البندين المدرجين في جدول أعمال المجلس اليوم هما من أهم البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    La pobreza y la injusticia social, que son la triste suerte de una gran parte de la humanidad, se cuentan entre las causas fundamentales de los conflictos que amenazan constantemente la paz y la seguridad en el mundo. UN إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين.
    Recalcando que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre las religiones y las culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito de la lucha contra el terrorismo, y acogiendo complacida las diversas iniciativas en ese sentido, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين مختلف الأديان والثقافات تعتبر من أهم العناصر لتشجيع التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Recalcando que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre las religiones y las culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito de la lucha contra el terrorismo, y acogiendo complacida las diversas iniciativas en ese sentido, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين مختلف الأديان والثقافات تعتبر من أهم العناصر لتشجيع التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Teniendo presente que los menores refugiados no acompañados se cuentan entre los refugiados más vulnerables y requieren asistencia y cuidados especiales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصر غير المصحوبين هم من أضعف فئات اللاجئين وتلزمهم مساعدة خاصة ورعاية خاصة،
    En buena parte, ello se debe a la certeza de que los refugiados se cuentan entre las víctimas de estos delitos. UN وهذا يرجع أساساً إلى شواغل مبعثها أن اللاجئين هم من بين الذين يقعون ضحايا تلك الجرائم.
    Las intervenciones en materia de salud materna se cuentan entre las más eficientes en función de los costos en el sector de la atención de la salud. UN والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية.
    Reafirmando la Carta de las Naciones Unidas, incluidos los principios y propósitos en ella enunciados, y reconociendo que los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia están relacionados entre sí, se refuerzan mutuamente y se cuentan entre los valores y principios fundamentales, universales e indivisibles de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المبادئ والمقاصد الواردة فيه، وإذ تعترف بأن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية أمور مترابطة ويعزز أحدها الآخر وتندرج في صميم قيم ومبادئ الأمم المتحدة العالمية وغير القابلة للتجزئة،
    Poniendo de relieve que la tolerancia y el diálogo entre civilizaciones y el fomento de la comprensión entre religiones y culturas se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito en la lucha contra el terrorismo, y acogiendo con beneplácito las diversas iniciativas en ese sentido, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات أمور تندرج ضمن أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Recalcando que la tolerancia y el fomento del diálogo entre civilizaciones se cuentan entre los elementos más importantes para promover la cooperación y el éxito de la lucha contra el terrorismo, UN وإذ تشدد على أن التسامح وتعزيز الحوار بين الحضارات يعتبران من أهم العناصر لتحسين التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب،
    Los desastres naturales tienen un efecto negativo en las mujeres y los niños porque se cuentan entre los grupos más vulnerables en cualquier sociedad. UN للكوارث الطبيعية تأثير سلبي على النساء والأطفال لأنهم من بين أشد الفئات ضعفا في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more