"se dan cuenta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يدركون
        
    • تدركون
        
    • تدركان
        
    • أدركوا
        
    • تدرك
        
    • يُدركون
        
    En algún momento se dan cuenta de que no irán a ningún lado. Open Subtitles في وقتٍ ما، يدركون أنهم لن يذهبوا إلى أيّ مكان أبداً
    ¿Han visto la mirada de sus padres cuando se dan cuenta de ello? Open Subtitles هل رأيتم قط تلك النظرة بعيون آبائكم عندما يدركون ذلك ؟
    Los contaminantes pueden ser absorbidos por personas que no se dan cuenta de que los alimentos están contaminados. UN كما يمكن أن يمتص هذه الملوثات اﻷفراد الذين لا يدركون أن الغذاء ملوث.
    No sé si se dan cuenta de esto pero el 90% de los pacientes en lista de trasplante espera un riñón. TED لا أعرف إذا كنتم تدركون ذلك، ولكن 90% من المرضى على قائمة الزرع هم في الواقع ينتظرون كلية.
    Por ejemplo, ¿se dan cuenta de que aún no sabe si tendrá un hermanito o no? Open Subtitles أعني، على سبيل المثال هل تدركان أنه لا يزال يجهل إن كنتما ستتبنّان طفلاّ آخر؟
    Esa política ha tenido como resultado un aumento de 41.000 personas a 45.000, del número de personas que recurren a los servicios de asesoramiento y pruebas voluntarias, ya que ahora se dan cuenta de que hay esperanza. UN وقد أدت هذه السياسة إلى زيادة عدد الأشخاص المستفيدين من خدمات تقديم الاستشارات وإجراء الفحوص من 000 41 شخص إلى 000 450 شخص، لأن الناس أدركوا أن هناك ما يبعث على الأمل.
    También puede significar que las mujeres se dan cuenta de que no pueden llegar al nivel superior del mercado laboral estructurado y, por consiguiente, orientan sus actividades hacia el sector empresarial. UN وقد يعني أيضا أن المرأة تدرك أنها غير قادرة على بلوغ القمة في سوق العمل الرسمي وأنها تتحول بالتالي نحو تنظيم المشاريع.
    Los que no se dan cuenta de la necesidad de un diálogo pacífico deben saber que son ellos los enemigos de la paz. UN والذين لا يدركون ضرورة الحوار السلمي ينبغي أن يعلموا أنهم أعداء للسلام.
    Creo que todos se dan cuenta de que la situación en el Asia meridional es grave. UN أعتقد أن الجميع يدركون خطورة الحالة في جنوب آسيا.
    Rápidamente, los niños se dan cuenta de que el único medio de sobrevivir es la obediencia absoluta. UN فهم يدركون بسرعة أن الطاعة العمياء هي السبيل الوحيد لضمان بقائهم.
    Artistas que el mundo consideraba como establecidos ahora se dan cuenta de que llegan tarde a la fiesta. TED إن الفنانين ممن كان يعتبرهم العالم روادًا أصبحوا يدركون الآن أنهم متخلفون عن الركب.
    Y una vez que hacen esto, comparan sus perfiles de riesgo con otros, y rápidamente se dan cuenta de que todos son realmente diferentes. TED وبمجرد الانتهاء من ذلك، يقارنون بيانات المخاطرة الخاصة بهم مع الآخرين. وسرعان ما يدركون أنهم جميعًا مختلفون تمامًا.
    Así es como se dan cuenta de que es una llamada. TED وهكذا يدركون أهمية النداء الذي يناديهم.
    ¿Se dan cuenta de lo que podemos hacer? Open Subtitles واو، هل الرجال يدركون ماذا بإمكاننا أن نعمل؟
    Quizá sea por que se dan cuenta de lo fácil que es que el amor se pudra, que se vuelva repentinamente imposible... que no funcione, que sea un ejercicio en futilidad. Open Subtitles وربما لأنهم يدركون بأنه من السهل الذهاب إلى السرير أصبح فاشل مستحيل فجأة لذا تفادوا
    ¡Paremos con esa historia de que los niños se dan cuenta de todo! Open Subtitles دعينا نتخلص من خرافة أن الأطغال يدركون كل شيء
    ¿Se dan cuenta de que prácticamente todos los presidentes de los EE UU han sido masones y protestantes? Open Subtitles هل تدركون أن عمليا كل رؤساء الولايات المتحدة
    Y a veces me pregunto si ustedes se dan cuenta de la responsabilidad que tienen. Open Subtitles وأظن أنكم أيها الناس تدركون المسئوليات التى لديكم؟
    Quizá estén investigando algo juntos. se dan cuenta de que nos amenaza una célula terrorista y que miles de vidas están en peligro. Open Subtitles أنتما تدركان أنّ هناكَ خليّة إرهابيّة تهدّد بالضرب وحياة الآلاف قد تكون في خطر؟
    ¿Se dan cuenta de que esta mujer dio a luz... poco antes de que fuera asesinada? Open Subtitles أنتما تدركان بأن هذه المرأة قد قتلت بعدما وضعت مولودها؟
    se dan cuenta de que los estudiantes normales tienen talentos extraordinarios y personalizan las oportunidades de aprendizaje. TED أدركوا بأن الطلاب العاديين يملكون مواهب استثنائيةـ فقاموا بتعديل فرص التعلم.
    se dan cuenta de la necesidad de integrarse en el comercio mundial y reconocen sus insuficiencias en materia de capacitación en la esfera del comercio internacional. UN وهي تدرك ضرورة اندماجها في التجارة العالمية وتعترف بأوجه قصور التدريب لديها في ميدان التجارة الدولية.
    ¿O se dan cuenta de que son inocentes una vez llegan aquí? Open Subtitles أو يُدركون بانهم أبرياء بُمجرد وصولهِم إلى هُنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more