"se debatieron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • نوقشت في
        
    • جرت مناقشتها في
        
    • ونوقشت في
        
    • وجرت مناقشتها في
        
    Entre las otras cuestiones que se debatieron en la Cámara de los Comunes figuraron la ciudadanía, el transporte, la pesca y las perspectivas del turismo en Santa Elena. UN ومن المسائل اﻷخرى التي نوقشت في مجلس العموم مسائل الجنسية والنقل وصيد اﻷسماك وآفاق السياحة في سانت هيلانة.
    Los temas que se debatieron en períodos de sesiones anteriores y que serán objeto de análisis y examen son los siguientes: UN وفيما يلي المواضيع التي نوقشت في الدورات السابقة والتي ستكون موضع التحليل والاستعراض في دورته السابعة:
    Suiza ha iniciado el proceso de ratificación de las enmiendas que se debatieron en la Conferencia de Examen de Kampala. UN وشرعت سويسرا في عملية التصديق على التعديلات التي نوقشت في مؤتمر كمبالا لاستعراض نظام روما الأساسي.
    Tras examinar los temas que se debatieron en los seminarios se observó que éstos prácticamente no variaron de un año a otro. UN ٠١ - يبين فحص المواضيع التي جرت مناقشتها في الحلقات الدراسية المستعرضة أنها تكاد لا تتغير من سنة إلى أخرى.
    Los asuntos relacionados con la financiación y los recursos que tenían en común las asociaciones de ambos sectores se debatieron en dos sesiones celebradas por separado. UN ونوقشت في جلستين منفصلتين مسائل التمويل وإيجاد الموارد بالنسبة لهذه الشراكات.
    Entre las principales preguntas que se debatieron en la reunión cabe citar las siguientes: UN وشملت المسائل الرئيسية التي نوقشت في الاجتماع ما يلي:
    Tras examinar los temas del programa que se debatieron en el seminario se observó que todos los temas salvo dos se habían debatido en seminarios anteriores. UN وبين استعراض بنود جدول اﻷعمال التي جرت مناقشتها في الحلقة الدراسية أن جميع البنود باستثناء بندين نوقشت في حلقات دراسية سابقة.
    Estas resoluciones reflejaban la preocupación por cuestiones de índole general expresadas en las sesiones plenarias y las vinculadas a cuestiones concretas que se debatieron en los tres comités de la Conferencia. UN وتعكس هذه القرارات كلا من الشواغل بشأن مسائل ذات طابع عام أثيرت في الجلسات العامة والمسائل المتصلة بمواضيع محددة نوقشت في لجان المؤتمر الثلاث.
    Las medidas adoptadas directamente para alcanzar las metas y los compromisos de la Declaración y el Programa de Desarrollo Social de Copenhague se debatieron en las secciones I a III del presente informe y, en consecuencia, no se examinarán aquí. UN 389 - وقد نوقشت في الأفرع من الأول إلى الثالث من هذا التقرير التدابير المتخذة مباشرة لتحقيق أهداف والتزامات إعلان كوبنهاغن وجدول أعمال التنمية الاجتماعية، ومن ثم لن يتم تناولها بالتفصيل في هذا الفرع.
    Hay precedentes al respecto pues los documentos del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares también se debatieron en sesiones plenarias. UN وأوضح أن هناك سوابق لذلك، فالوثائق التي قدمتها اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 قد نوقشت في جلسات عامة.
    Entre los temas destacados que se debatieron en la reunión del año pasado se cuentan las visitas de verificación realizadas por terceros y el marco de cooperación interinstitucional en la auditoría del programa " petróleo por alimentos " del Iraq. UN وتشمل الموضوعات الرئيسية التي نوقشت في اجتماع العام الماضي الزيارات التفقدية التي تقوم بها أطراف ثالثة وإطار عمل التعاون بين الوكالات في مراجعة حسابات برنامج النفط مقابل الغذاء المتعلق بالعراق.
    Los aspectos políticos más generales de los hechos se debatieron en la Asamblea General y la Unión Europea expresó entonces su posición claramente. UN ومضى إلى القول إن الجوانب السياسية الأوسع نطاقا قد نوقشت في الجمعية العامة وإن الاتحاد الأوروبي قد أعرب عن موقفه من ذلك بوضوح آنذاك.
    En esa ocasión también dejamos en claro durante nuestra declaración que las actividades de los Estados Unidos con nuestros asociados en la Organización del Tratado del Atlántico del Norte se debatieron en el momento en que se aprobó el TNP. UN وكما أوضحنا خلال بياننا في ذلك الوقت أن أنشطة الولايات المتحدة مع شركائنا في منظمة حلف شمال الأطلسي نوقشت في وقت اعتماد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Las cuestiones que se debatieron en la reunión fueron la financiación de la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la igualdad de participación de la mujer en la prevención, gestión y resolución de conflictos. UN ومن المسائل التي نوقشت في الاجتماع تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ومشاركة المرأة على قدم المساواة في منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها.
    Uno de los temas principales que se debatieron en la reunión celebrada en la sede del Senado de la República de Polonia fue el papel de la mujer en la estrategia de desarrollo del deporte en Polonia. UN وكان من القضايا الرئيسية التي نوقشت في الاجتماع الذي عُقد في مقر مجلس الشيوخ البولندي دور المرأة في استراتيجية تطوير الرياضة في بولندا.
    Deseo señalar a su atención una serie de cuestiones concretas relativas a los aspectos jurídicos de esos informes que se debatieron en la Sexta Comisión. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى عدد من القضايا المحددة المتعلقة بالجوانب القانونية لهذه التقارير، كما نوقشت في اللجنة السادسة.
    Con base en las propuestas que se debatieron en el último período de sesiones y entre períodos de sesiones, el ex Presidente del Grupo de Trabajo I, Sr. Yaw Odei Osei, ha elaborado un documento de trabajo revisado que presenta un inventario extenso de logros, evoluciones y mecanismos pertinentes en la esfera del desarme nuclear. UN وعلى أساس المقترحات التي نوقشت في الدورة الأخيرة وفي فترة ما بين الدورتين، أعد الرئيس السابق للفريق العامل الأول، السيد ياو أودي أوسي، ورقة عمل منقحة تقدم مسحا واسعا للإنجازات والتطورات والآليات ذات الصلة في ميدان نزع السلاح النووي.
    El abogado observa que, en diciembre de 2004 y enero de 2005, se debatieron en el Parlamento y los medios de comunicación de Suecia la expulsión del autor de la queja y otro análogo. UN 12-27 ويلاحظ المحامي أن قضية طرد صاحب الشكوى وزميل لـه نوقشت في البرلمان السويدي ووسائط الإعلام السويدية في كانون الأول/ديسمبر 2004 وكانون الثاني/يناير 2005.
    En la tercera reunión las sugerencias del Presidente del Consejo de Administración se presentaron en forma de " elementos constitutivos " , que se debatieron en dos grupos de trabajo. UN وتلقى الاجتماع الثالث مقترحات من رئيس مجلس الإدارة في صورة " لبنات بناء " جرت مناقشتها في فريقين عاملين.
    Desde hace varios años también se están realizando investigaciones médicas basadas en una perspectiva de género, que ha generado interesantes resultados que se presentaron y se debatieron en los citados actos. UN كما اضطُلع لعدد من السنين حتى الآن ببحوث طبية من منظور جنساني. وأسفر ذلك عن نتائج مهمة عُرضت ونوقشت في سلسلة اللقاءات.
    Estos cinco proyectos de ley se habían enviado anteriormente a los comités permanentes del Saeima para su examen y luego se debatieron en la sesión plenaria del 25 de noviembre. UN وقد سبق ارسال مشاريع هذه القوانين الخمسة إلى اللجان الدائمة بالبرلمان لاستعراضها وجرت مناقشتها في جلسة عامة في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more