La reducción de 141.900 dólares se debe a la racionalización de las funciones y el aumento de la coordinación dentro de la secretaría. | UN | والتخفيض البالغ ٩٠٠ ١٤١ دولار ناتج عن تبسيط المهام وتعزيز التنسيق داخل اﻷمانة. |
Se cree que esta negativa se debe a la decisión de mantener una presencia musulmana en la zona de Dretelj. | UN | ويعتقد أن الرفض ناجم عن قرار يقضي باستبقاء قدر من الوجود الاسلامي في منطقة دريتيليي. |
Este hecho se debe a la falta de una política coordinada entre países limítrofes en favor del desarrollo de estas vías. | UN | وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية. |
Ello se debe a la mayor complejidad de la reclamaciones relacionadas con el equipo. | UN | وذلك يرجع إلى ازدياد التعقيد في المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات العسكرية. |
La mayoría se debe a la falta de políticas nacionales, la elección de prioridades erróneas o la ausencia de voluntad política. | UN | ومعظمها يعود إلى غياب السياسات الوطنية أو الاختيار الخاطئ للأولويات أو فقدان الإرادة السياسية. |
En gran medida, esto se debe a la escasez de recursos de los países menos adelantados para fomentar el desarrollo. | UN | وهذه الحالة ترجع إلى حد كبير إلى افتقار أقل البلدان نموا إلى الموارد المطلوبة لتعزيز التنمية. |
La reducción de 141.900 dólares se debe a la racionalización de las funciones y el aumento de la coordinación dentro de la secretaría. | UN | والتخفيض البالغ ٩٠٠ ١٤١ دولار ناتج عن تبسيط المهام وتعزيز التنسيق داخل اﻷمانة. |
Esta reducción se debe a la utilización de métodos de capacitación más eficaces en función de los gastos y a la armonización de las actividades de capacitación de las oficinas exteriores. | UN | وهذا الانخفاض ناتج عن اتباع طرق تدريب أكثر فعالية من حيث التكلفة، إضافة الى تنسيق أنشطة التدريب في المكاتب القطرية. |
El traslado se debe a la reorganización de las funciones dentro del OOPS. | UN | وهذا النقل ناتج عن إعادة تنظيم المسؤوليات داخل اﻷونروا. |
Su vulnerabilidad se debe a la ausencia de derechos y a su falta de capacidad para defender sus derechos ante las autoridades de la sociedad de acogida. | UN | وهذا الضعف ناجم عن افتقارهم إلى الحقوق وإلى السلطة ﻹثارة المسائل المتعلقة بهذه الحقوق مع سلطات المجتمع المضيف. |
Si bien parte de ese crecimiento se debe a la emigración desde las zonas rurales, la mayor parte se debe al crecimiento natural de la población urbana. | UN | وفي حين أن بعض هذا النمو يرجع إلى الهجرة من المناطق الريفية، فإن معظمه ناجم عن الزيادات الطبيعية في عدد سكان الحضر. |
3. Déficit de funcionamiento El déficit de caja al que se hace referencia en el párrafo 9 supra se debe a la elevada cuantía de las cuotas impagas. | UN | 10 - والعجز في النقدية المشار إليه في الفقرة 9 أعلاه ناجم عن ارتفاع مستوى الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
La reducción propuesta se debe a la reducción prevista del uso de cables y teléfonos debido a la mayor utilización del correo electrónico; | UN | وهذا التخفيض المقترح ناشئ عن التخفيض المتوقع في استخدام رسوم البرقيات والتلكس الذي يعزى إلى زيادة الاعتماد على البريد الالكتروني؛ |
La reducción propuesta se debe a la reducción prevista del uso de cables y teléfonos debido a la mayor utilización del correo electrónico; | UN | وهذا التخفيض المقترح ناشئ عن التخفيض المتوقع في استخدام رسوم البرقيات والتلكس الذي يعزى إلى زيادة الاعتماد على البريد الالكتروني؛ |
La menor proporción de partos en clínicas y en el hogar se debe a la falta de parteras. | UN | وانخفاض عدد الولادات التي تحدث في العيادات وفي المنازل يرجع إلى وجود نقص في القابلات. |
Esto se debe a la dedicación, la visión y los esfuerzos incansables de los dirigentes y el personal del UNICEF, tanto en el pasado como en la actualidad. | UN | وهذا يرجع إلى تفاني قيادة اليونيسيف وموظفيها، فـــي الماضي والحاضـــر، وبصيرتهم وجهودهم الدؤوبـة. |
El Relator Especial piensa que la ola de racismo en los últimos años se debe a la reaparición de viejos estereotipos. | UN | وقال إنه يعتقد أن ظهور العنصرية في السنوات الأخيرة يعود إلى عودة القوالب النمطية القديمة. |
Explica que la demora en la presentación de la comunicación se debe a la falta de información y afirma a este respecto que el Estado parte no publica las decisiones del Comité. | UN | ويوضح أن التأخير في تقديم البلاغ يعود إلى الافتقار إلى معلومات ويدفع بأن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة. |
El aumento del porcentaje se debe a la disminución de los recursos, no a un aumento de la cuantía del presupuesto. | UN | فالزيادة في النسبة المئوية ترجع إلى انخفاض الموارد وليس لزيادة في حجم ميزانية الدعم. |
La diferencia se debe a la propuesta de transferencia de 12 plazas adicionales al Centro. | UN | ويُعزى الفرق إلى النقل الإضافي المقترح لـ 12 وظيفة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة إلى المركز. |
La falta de datos sobre el número de matrimonios de ese tipo se debe a la forma en que se reúnen y registran las estadísticas y al tipo de indicadores que se utilizan. | UN | وعدم وجود بيانات عن عدد هذه الزيجات هو أمر يُعزى إلى الطريقة التي تُجمع وتُصنف بها الإحصاءات وإلى نوع المؤشرات المستخدمة. |
En ocasiones, esto se debe a la separación de los padres o a que la necesidad económica obliga al padre a ausentarse por períodos prolongados. | UN | وهذا اﻷمر يكون مرده أحيانا إلى انفصال الوالدين أو إلى وجود ضرورة اقتصادية تستلزم غياب اﻷب لفترات طويلة. |
Esto se debe a la naturaleza y el significado de las propias armas nucleares, que no se han utilizado desde la guerra. | UN | وهذا يرجع الى طبيعة وأهمية اﻷسلحة النووية ذاتها، التي لم تستخدم منذ الحرب. |
Gran parte de lo anterior se debe a la escasez de políticas que favorezcan a los pobres en materia de urbanización como norma permanente que requiera su aceptación e integración en las estrategias de desarrollo urbano. | UN | ومردّ جزء كبير من هذا المأزق إلى العدد القليل للغاية من السياسات التي تصب في مصلحة الفقراء في مجال التوسع الحضري بوصفه نمطاً دائماً يلزم قبوله وإدراجه ضمن استراتيجيات تنمية المدن. |
El aumento neto de la plantilla de los Servicios de Apoyo Integrados se debe a la propuesta de crear ocho puestos de Voluntarios de las Naciones Unidas y eliminar cinco (1 P-4, 1 P-2, 1 puesto del Servicio Móvil, 1 puesto del cuadro de servicios generales (Categoría principal) y 1 puesto del cuadro de servicios generales (Otras categorías)). | UN | 48 - تعزى الزيادة الصافية في ملاك موظفي خدمات الدعم المتكاملة إلى الإنشاء المقترح لثمانـــي وظائف لمتطوعي الأمم المتحدة، والإلغاء المقترح لخمس وظائف (1 ف-4 و 1 ف-2 و 1 من فئة الخدمة الميدانية، و 1 من فئة الخدمات العامة (الرتبة الرئيسية) و 1 من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى). |
La disminución de las necesidades en concepto de personal temporario general se debe a la propuesta de convertir una plaza temporaria de personal nacional de servicios generales en puesto nacional de servicios generales. | UN | 47 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة إلى التحويل المقترح لوظيفة وطنية مؤقتة من فئة الخدمات العامة إلى وظيفة وطنية من فئة الخدمات العامة. |
La reducción se debe a la disminución de las dietas aplicables a Hamburgo. | UN | ويعزى هذا النقصان إلى نقصان بدل الإقامة اليومي المطبق على هامبورغ. |
La disminución de recursos se debe a la reducción progresiva del personal de contratación internacional que se inició el 1° de julio de 2002. | UN | 12 - يُعزى النقص في الاحتياجات من الموارد إلى خفض أعداد الموظفين الدوليين التدريجي، الذي بدأ في 1 تموز/يوليه 2002. |