La primera es si se debe considerar que los que no han regresado son desplazados internos. | UN | اﻷول هو معرفة ما اذا كان ينبغي اعتبار السكان الذين لم يعودوا الى مناطقهم اﻷصلية ضمن المشردين داخلياً أم لا. |
Desde la perspectiva de la política, se debe considerar que todas las Partes resultan afectadas por la desertificación, como se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | ومن منظور السياسة العامة، ينبغي اعتبار جميع الأطراف كجهات متضررة من هذه المشكلة، كما ذهبت إليه المادة 1 من الاتفاقية. |
Desde la perspectiva de la política, se debe considerar que todas las Partes resultan afectadas por la desertificación, como se define en el artículo 1 de la Convención. | UN | ومن منظور السياسة العامة، ينبغي اعتبار جميع الأطراف كجهات متضررة من هذه المشكلة، كما ذهبت إليه المادة 1 من الاتفاقية. |
Sin embargo, no se debe considerar que esta abstención refleje plenamente nuestra opinión respecto de la cuestión de las armas nucleares no estratégicas. | UN | إلا أنه لا يجب اعتبار أن هذا الامتناع يعكس كلياً وجهة نظرنا بشأن مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Una tercera opinión es que se debe considerar que un crédito por cobrar está situado en el Estado cuya ley rige la relación contractual entre el acreedor original (o sea, el otorgante) y el deudor. | UN | ويوجب رأي إضافي اعتبار المستحق موجودا في الدولة التي يحكم قانونها العلاقة التعاقدية بين الدائن الأصلي (أي المانح) والمدين. |
No se debe considerar que una convención sobre protección diplomática es la única conclusión posible de la labor sobre el tema. | UN | ولا ينبغي النظر إلى وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية على أنه الختام الممكن الوحيد للأعمال بشأن هذا الموضوع. |
En este sentido, el Comité recuerda su jurisprudencia que establece que cuando el Tribunal Europeo basa una declaración de inadmisibilidad no solamente en razones de procedimiento sino también en razones que incluyen en cierta medida un examen del fondo del caso, se debe considerar que el asunto ha sido examinado dentro del significado de las respectivas reservas al inciso a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أحكامها السابقة التي تذهب فيها إلى أنه عندما تبني المحكمة الأوروبية قرارها بعدم المقبولية لا على أسس إجرائية فحسب بل أيضاً على أسباب تشمل قدراً من النظر في الأسس الموضوعية للقضية، يُعتبر عندئذ أن المسألة نفسها كانت " موضع نظر " بالمعنى المقصود في التحفظات على الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري(9). |
No se debe considerar que el transporte ambientalmente sostenible sea una cuestión que ha de ser impulsada por los donantes. | UN | ولا ينبغي اعتبار النقل المستدام بيئيا مدفوعا من قبل الجهات المانحة. |
Su delegación estima que, a falta de organismos internacionales encargados de la gestión de tales espacios, se debe considerar que la parte lesionada es la comunidad internacional y que la titularidad de la acción de reparación ha de corresponder a un organismo internacional o a un Estado que la represente. | UN | وبما أنه لا توجد أي هيئات دولية ﻹدارة هذه المناطق، فإنه ينبغي اعتبار المجتمع الدولي طرفا متضررا وأن تخول هيئة دولية أو دولة تمثلها حق إقامة دعوى الجبر. |
En estos últimos casos, se debe considerar que el Estado es responsable de las consecuencias de esas sentencias si se ejecutan con su autorización, consentimiento o aquiescencia. | UN | وفي هذه الحالات اﻷخرى، ينبغي اعتبار الدولة مسؤولة عن عواقب مثل هذه اﻷحكام إذا جرى تنفيذها بتخويل منها أو بموافقتها أو قبولها. |
48. Se emitió la opinión de que no se debe considerar que la declaración pública y la publicación de un informe constituyen una sanción. | UN | 48- وأعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي اعتبار إصدار تصريح عام ونشر التقرير عقوبة. |
Al respecto, se debe considerar que la ordenación sostenible de los bosques es una de las prioridades en la asignación interna de los recursos financieros y en la programación de la AOD disponible para las actividades relacionadas con los bosques. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي اعتبار الإدارة المستدامة للغابات إحدى الأولويات لدى تخصيص الموارد المالية المحلية وكذلك لدى برمجة المساعدة الإنمائية الرسمية المتوفرة للأنشطة المتصلة بالغابات. |
Pese a los resultados positivos del funcionamiento del TNP, existen serios problemas para silenciar a sus críticos, aunque no se debe considerar que el hecho de que algunos Estados, partes y no partes, hagan caso omiso de sus disposiciones sea un fracaso del Tratado. | UN | وعلى الرغم من النتائج الإيجابية التي انبثقت عن تطبيق المعاهدة فإنه مازال يتعين مواجهة تحديات خطيرة لإسكات منتقديها، مع أنه لا ينبغي اعتبار الاستخفاف بأحكامها من جانب بعض الدول، الأطراف وغير الأطراف منها على حد سواء، فشلا للمعاهدة. |
La oradora pone de relieve que se debe considerar que los niños son responsabilidad de la sociedad y no solamente responsabilidad de la mujer; la experiencia de otros países puede proveer ejemplos útiles. | UN | وأكدت على أنه ينبغي اعتبار مسؤولية الأطفال تقع على عاتق المجتمع لا على المرأة وحدها. ويمكن الاستفادة من التجارب التي مرت بها بلدان أخرى. |
Pese a los resultados positivos del funcionamiento del TNP, existen serios problemas para silenciar a sus críticos, aunque no se debe considerar que el hecho de que algunos Estados, partes y no partes, hagan caso omiso de sus disposiciones sea un fracaso del Tratado. | UN | وعلى الرغم من النتائج الإيجابية التي انبثقت عن تطبيق المعاهدة فإنه مازال يتعين مواجهة تحديات خطيرة لإسكات منتقديها، مع أنه لا ينبغي اعتبار الاستخفاف بأحكامها من جانب بعض الدول، الأطراف وغير الأطراف منها على حد سواء، فشلا للمعاهدة. |
En nuestra opinión se debe considerar que la ejecución y la evaluación son dos caras de una misma moneda y, por lo tanto, se pueden realizar simultáneamente; con ese fin, los países pueden establecer con anticipación los instrumentos e indicadores necesarios. | UN | ونرى أنه ينبغي اعتبار التنفيذ والتقييم وجهين لعملة واحدة ولذا يمكن الاضطلاع بهما في آن واحد، وبإمكان البلدان أن تحدد مسبقا الأدوات والمؤشرات اللازمة لذلك. |
En cuanto al párrafo 2 de la parte dispositiva, el Grupo de Estados de África desea señalar que, si una región presenta el número exacto de candidatos que ha sido convenido, no es necesario celebrar elecciones, sino que más bien se debe considerar que esos miembros han sido debidamente seleccionados. | UN | وبالنسبة إلى الفقرة 2 من المنطوق، تود المجموعة الأفريقية أن تنوه بأنه إذا قدمت منطقة ما العدد الدقيق للمرشحين الذين تم الاتفاق عليهم، فليس ثمة حاجة إلى إجراء انتخابات، ولكن بدلا من ذلك ينبغي اعتبار هؤلاء الأعضاء أنهم قد اختيروا على النحو الواجب. |
A juicio del Grupo, se debe considerar que Montaza, a efectos de la competencia de la Comisión, concluyó directamente un contrato con el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن شركة Montaza يجب اعتبار أنها أبرمت عقداً مباشراً مع العراق لأغراض ولاية اللجنة. |
No se debe considerar que la única conclusión posible de la labor en esta materia es la elaboración de una convención sobre la protección diplomática. | UN | وقال إنه يجب اعتبار إعداد اتفاقية تتعلق بالحماية الدبلوماسية النتيجة الوحيدة الممكن أن يثمر عنها ما أُنجز من أعمال على هذا الموضوع. |
se debe considerar que los derechos humanos son un componente fundamental del marco regulatorio de la respuesta en caso de desastre y, en particular, que la asistencia humanitaria es un derecho fundamental, según se afirma en los Principios y normas de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja para el socorro en caso de desastre. | UN | وأضاف أنه يجب اعتبار حقوق الإنسان مكونا حاسما في الإطار المنظِّم لعملية الاستجابة للكوارث؛ لا سيما، وأن مبدأ تقديم المساعدة الإنسانية حق أساسي، كما هو مؤكد في مبادئ وقواعد الإغاثة في حالات الكوارث لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Una tercera opinión es que se debe considerar que un crédito por cobrar está ubicado en el Estado cuya ley rige la relación contractual entre el acreedor original (o sea, el otorgante) y el deudor. | UN | ويوجب رأي إضافي اعتبار المستحق موجودا في الدولة التي يحكم قانونها العلاقة التعاقدية بين الدائن الأصلي (أي المانح) والمدين بالمستحق. |
c) se debe considerar que la autoevaluación ofrece una oportunidad para que los directores de programas adquieran experiencia y puedan adoptar medidas correctivas. | UN | (ج) ينبغي النظر إلى التقييم الذاتي على أنه يتيح الفرصة للتعلم من الدروس وعلى أنه إجراء تصحيحي يبتدره مديرو البرامج. |
En este sentido, el Comité recuerda su jurisprudencia que establece que cuando el Tribunal Europeo basa una declaración de inadmisibilidad no solamente en razones de procedimiento sino también en razones que incluyen en cierta medida un examen del fondo del caso, se debe considerar que el asunto ha sido examinado dentro del significado de las respectivas reservas al inciso a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أحكامها السابقة التي تذهب فيها إلى أنه عندما تبني المحكمة الأوروبية قرارها بعدم المقبولية لا على أسس إجرائية فحسب بل أيضاً على أسباب تشمل قدراً من النظر في الأسس الموضوعية للقضية، يُعتبر عندئذ أن المسألة نفسها كانت " موضع نظر " بالمعنى المقصود في التحفظات على الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري9). |