"se deben tener en" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن تؤخذ في
        
    • يجب أن تؤخذ في
        
    • ينبغي أن تأخذ في
        
    • ينبغي أخذها في
        
    • يتعين وضعها في
        
    • ينبغي أن تُؤخذ في
        
    • ينبغي أن يأخذ في
        
    • يتعين أخذها في
        
    • تحدِّد سداد التكاليف
        
    • ينبغي أن توضع في
        
    • يجب أن تأخذ في
        
    • يجب أن يأخذ في
        
    • مما يستوجب إعطاء
        
    • وينبغي أن توضع في
        
    • وينبغي عند
        
    A fin de evitar duplicaciones, también se deben tener en cuenta los programas regionales de los organismos especializados. UN كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار البرامج اﻹقليمية في الوكالات المتخصصة لتلافي الازدواجية.
    A este respecto, se deben tener en cuenta las necesidades específicas de los países receptores, especialmente los que emergen de conflictos. UN وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    En los debates sobre el tema se deben tener en cuenta los tratados pertinentes ahora en vigor. UN فالمناقشات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المعاهدات القائمة ذات الصلة.
    Indica los factores que se deben tener en cuenta para determinar los efectos jurídicos de tales declaraciones. UN وقد وضعت قائمة بالعوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار من أجل تحديد الآثار القانونية لهذه الإعلانات.
    Las directrices fueron revisadas sobre la base de esas consultas e incluyen ahora los indicadores de rendimiento que se deben tener en cuenta a la hora de promover las actividades relativas a la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وقد تم تنقيح المبادئ التوجيهية استنادا إلى هذه المشاورات وهى تضم مؤشرات الأداء التي يتعين وضعها في الاعتبار عند الترويج للأنشطة المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    a) En las evaluaciones de riesgos de la OSSI a los efectos de la planificación de la labor y la presupuestación se deben tener en cuenta los controles establecidos por la administración para mitigar los riesgos, a fin de no sobreestimar las áreas de riesgo; UN (أ) ينبغي أن تُؤخذ في الاعتبار في عمليات تقييم المخاطر التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لأغراض تخطيط العمل والميزنة الضوابط التي استحدثتها الإدارة بغية التخفيف من المخاطر من أجل عدم المغالاة في تقدير المجالات ذات المخاطر المرتفعة؛
    Ahora bien, para ello se deben tener en cuenta las limitaciones y dificultades que tiene la Secretaría al procesarlos. UN إلا أن هذا ينبغي أن يأخذ في اعتباره القيود والصعوبات الحالية التي تواجهها الأمانة في تجهيز الوثائق.
    A este respecto, se deben tener en cuenta varias propuestas. UN ويوجد في هذا الصدد عدة مقترحات يتعين أخذها في الحسبان.
    9. Factores que se deben tener en cuenta para decidir si un vehículo de apoyo de tipo comercial debe ser reembolsado como equivalente al tipo militar UN العوامل التي تحدِّد سداد التكاليف لمركبة دعم من الطراز التجاري باعتبارها معادِلة لمركبة من الطراز العسكري
    A nivel nacional, por ejemplo, se deben tener en cuenta marcos normativos únicos. UN وعلى صعيد البلدان، مثلا، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أطر التنظيم المتفردة.
    Para ello, se deben tener en cuenta el carácter delicado de las tecnologías y los antecedentes de los Estados en el ámbito de la no proliferación. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان حساسية التكنولوجيات وتفويضات الدول في مجال عدم الانتشار.
    Es una materia realmente importante para todos nosotros y, por lo tanto, es una materia en la que se deben tener en cuenta los puntos de vista y los planteamientos absolutamente de todas las delegaciones, sin excepción, y no exclusivamente de las delegaciones que son copatrocinadoras del tema. UN أود أن أضيف أنني أعتقد أن المسألة تتسم بأهمية حقيقية لجميع الوفود هنا، وبالتالي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار آراء جميع الوفود، وليس فقط آراء المشاركين في تقديمه.
    Destacando que al establecer sistemas de transporte de tránsito sostenibles se deben tener en cuenta las necesidades especiales de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y las economías en transición, UN وإذ نشدد على أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عند إقامة شبكات مستدامة للنقل العابر،
    También se deben tener en cuenta los intereses tanto de los Estados no poseedores de armas nucleares como los de los Estados poseedores de dichas armas. UN وأضاف أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مصالح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والدول الحائزة للأسلحة النووية على السواء.
    Además, los aspectos sociales del abastecimiento de agua suficiente para la supervivencia humana, la reducción de la pobreza y el mejoramiento de la salud también se deben tener en cuenta, sobre todo en las zonas más pobres del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجوانب الإجتماعية للإمداد بكميات كافية من المياه للبقاء البشري، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين الصحة، يجب أن تؤخذ في الإعتبار، ولاسيما في الأجزاء الأفقر من العالم.
    La Comisión señala que para hacer estimaciones realistas se deben tener en cuenta las pautas de uso y todas las variables conocidas que puedan afectar la utilización de los medios de transporte aéreo, como un cambio en el mandato de la misión o en las actividades relacionadas con las elecciones. UN وتشير اللجنة إلى أن التقديرات الواقعية ينبغي أن تأخذ في الحسبان أنماط الاستخدام فضلاً عن أي متغيرات معروفة قد تؤثر على استخدام الأصول الجوية، مثل حدوث تغيير في الولاية أو الأنشطة المتصلة بالانتخابات.
    se deben tener en cuenta factores como la índole, magnitud, inminencia y duración de la amenaza que plantea el desastre, las necesidades de los afectados, la capacidad del Estado afectado para hacerle frente, y la función y coordinación de los que prestan socorro. UN بل ينبغي أن تأخذ في الحسبان عوامل من قبيل طبيعة الخطر التي تمثله الكارثة وحجمه ومدى قرب حدوثه ومدته، واحتياجات المتضررين منه، وقدرة الدولة المتضررة على التصدي له، ودور مقدمي الإغاثة والتنسيق بينهم.
    29. se deben tener en cuenta múltiples principios, como son: UN 29- هناك عدة مبادئ ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Las directrices fueron revisadas sobre la base de esas consultas e incluyen ahora los indicadores de rendimiento que se deben tener en cuenta a la hora de promover las actividades relativas a la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وقد تم الآن تنقيح المبادئ التوجيهية استنادا إلى هذه الاستنتاجات وهى تضم مؤشرات الأداء التي يتعين وضعها في الاعتبار عند الترويج للأنشطة المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    a) En las evaluaciones de riesgos de la OSSI a los efectos de la planificación de la labor y la presupuestación se deben tener en cuenta los controles establecidos por la administración para mitigar los riesgos, a fin de no sobreestimar las áreas de alto riesgo; UN (أ) ينبغي أن تُؤخذ في الاعتبار في عمليات تقييم المخاطر التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لأغراض تخطيط العمل والميزنة الضوابط التي استحدثتها الإدارة بغية التخفيف من المخاطر، من أجل عدم المغالاة في تقدير عدد المجالات ذات المخاطر المرتفعة؛
    Sobre esta cuestión un reciente informe de las Naciones Unidas (E/C.5/48/10) llega a la conclusión de que no debería haber una cifra mínima arbitraria y que en la evaluación de si el número de ejemplares que se prevé vender es suficiente se deben tener en cuenta la índole de la publicación, las características del mercado para esa publicación y el precio de venta propuesto. UN وفيما يتعلق بهذه القضية، يخلص تقرير صادر عن اﻷمم المتحدة مؤخرا )A/C.5/48/10( إلى استنتاج مفاده أنه لا ينبغي وضع رقم تعسفي للمبيعات كحد أدنى وأن تقدير ما إذا كان عدد النسخ المتوقع بيعها كاف ينبغي أن يأخذ في الاعتبار طبيعة المنشور وخصائص السوق لمثل هذا المنشور وسعر البيع المقترح.
    No obstante, existen numerosos factores de riesgo que se deben tener en cuenta al evaluar las cardiopatías. UN بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي.
    Factores que se deben tener en cuenta para decidir si un vehículo de apoyo de tipo comercial debe ser reembolsado como equivalente al de tipo militar UN العوامل التي تحدِّد سداد التكاليف لمركبة دعم من الطراز التجاري باعتبارها معادِلة لمركبة من الطراز العسكري
    Otra cualidad que comparten las iniciativas de los programas recopilados es que examinan las cuestiones que se deben tener en cuenta a fin de lograr el desarrollo sostenible de la sociedad, incluido el apoyo a las familias, los niños y los adolescentes; las intervenciones para interrumpir el ciclo de violencia intergeneracional y sexual; y las opciones que estimulan la responsabilidad de las personas y de la comunidad; UN من الصفات المشتركة اﻷخرى بين المبادرات في مختلف البرامج أنها تدرس المسائل التي ينبغي أن توضع في الاعتبار لتحقيق التنمية المستدامة للمجتمع، بما في ذلك دعم اﻷسر واﻷطفال والمراهقين؛ والتدخل لكسر دائرة العنف بين اﻷجيال وفيما بين الجنسين؛ والاختيارات التي تشجع على تحمل المسؤولية الفردية والمجتمعية؛
    En el estudio se deben tener en cuenta los recientes cambios fundamentales en la relación de fuerzas entre protagonistas locales, nacionales e internacionales. UN وهذه الدراسة يجب أن تأخذ في الاعتبار ما طرأ على علاقات القوة بين الجهات الفاعلة المحلية والوطنية والدولية من تغيرات أساسية في الآونة الأخيرة.
    Asimismo, es de opinión de que en el establecimiento de este fondo se deben tener en cuenta una serie de implicaciones, en especial las fuentes de financiamiento, para que aquél sea eficaz y viable. UN ونعتقد أن إنشاء هذا الصندوق يجب أن يأخذ في الحسبان عددا من العوامل، وبخاصة مصادر التمويل لكفالة فعاليته وقابليته للتطبيق.
    En el siglo XXI se prevé un espectacular aumento de las necesidades de energía en el mundo, que es fundamental satisfacer, ya que el abastecimiento de energía es necesario para el desarrollo mundial y se deben tener en cuenta de manera especial las necesidades de los países en desarrollo. UN 3 - من المتوقع حدوث زيادة مذهلة في احتياجات العالم من الطاقة في القرن الحادي والعشرين. ومن الأمور الجوهرية تلبية تلك الاحتياجات، حيث يعد الإمداد بالطاقة شرطا من شروط التنمية في العالم، مما يستوجب إعطاء عناية خاصة لاحتياجات البلدان النامية.
    A ese respecto, se deben tener en cuenta las opiniones de los países anfitriones. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار آراء البلدان المضيفة في هذا الشأن.
    Al codificar esos actos, sólo se deben tener en cuenta los que surtan efectos jurídicos. UN وينبغي عند تدوين هذه الأفعال مراعاة الأفعال التي لها آثار قانونية فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more