Cuando no existan instituciones regionales eficaces, se debería considerar la posibilidad de establecerlas con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وحيثما لا توجد مؤسسات إقليمية فعالة، ينبغي النظر في إنشاء مثل هذه المؤسسات بدعم من المجتمع الدولي. |
se debería considerar la posibilidad de aplicar un sistema para reunir información acerca del modo en que la reglamentación se está poniendo en práctica. | UN | وكذلك ينبغي النظر في مسألة إنشاء نظام إبلاغ من أجل جمع المعلومات عن كيفية تطبيق تلك اللوائح في الممارسة العملية. |
se debería considerar la posibilidad de crear un mecanismo interinstitucional que coordinara todas las actividades del Tercer Decenio. | UN | كما ينبغي النظر في إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات لتنسيق جميع أنشطة العقد الثالث. |
se debería considerar la posibilidad de agilizar los procedimientos a fin de facilitar el estrechamiento de la colaboración; | UN | وينبغي النظر في تبسيط اﻹجراءات تيسيرا لتوثيق التعاون؛ |
se debería considerar la posibilidad de racionalizar los programas, en particular cuando en las evaluaciones externas se recomienden medidas de esa índole. | UN | وينبغي النظر في تنقيح البرامج، لا سيما إذا كانت عمليات التقييم الخارجية تحبذ القيام بذلك. |
Ahora bien, la gestión y eliminación especializadas de los desechos de mezclas comerciales de octaBDE (existencias y artículos) podría ser costosa para algunos países, por lo que se debería considerar la posibilidad de prestar asistencia financiera y técnica para abordar este aspecto, de ser necesario. " | UN | ومع ذلك، فقد تكون العمليات المتخصصة لإدارة النفايات والتخلص منها المتصلة بالإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري (المخزونات والأدوات) مرتفعة التكاليف بالنسبة لبعض البلدان. ويجب النظر في تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية للتصدي لهذا الجانب على النحو المطلوب. " |
se debería considerar la posibilidad de incrementar la frecuencia de la interacción, incluso a nivel técnico. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للتفاعل الأكثر انتظاما بين العمليات، بما في ذلك على مستوى العمل الفني. |
se debería considerar la posibilidad de utilizar medios como las representaciones comerciales, las oficinas de turismo y la Internet; | UN | كما ينبغي النظر في الاستفادة من وسائل مثل التمثيل التجاري، والمكاتب السياحية، وشبكة اﻹنترنت؛ |
Por lo tanto, se debería considerar la posibilidad de examinar los progresos logrados en lo que respecta a los aspectos sustantivos, institucionales y financieros de dicho instrumento. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي النظر في أمر إجراء استعراض للتقدم المحرز في الجوانب الفنية والمؤسسية والمالية للصك. |
Sin embargo, se debería considerar la posibilidad de introducir algunas modificaciones en tres de esos elementos. | UN | بيد أنه ينبغي النظر في إدخال بعض التعديلات على ثلاثة من بين تلك العناصر. |
En ese contexto, se debería considerar la posibilidad de incluir objetivos para aumentar las capacidades productivas nacionales y maximizar las oportunidades de empleo productivo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر في الأهداف المتعلقة بزيادة القدرات الإنتاجية الوطنية وتعظيم فرص العمالة المنتجة. |
se debería considerar la posibilidad de aplicar un sistema para reunir información acerca del modo en que las reglamentaciones se están ejecutando. | UN | وكذلك ينبغي النظر في مسألة إنشاء نظام إبلاغ من أجل جمع المعلومات عن كيفية تطبيق الأنظمة الرقابية في الممارسة العملية. |
En lo que respecta a las cláusulas de salvaguardia de los proyectos de artículo 17, 18 y 19, se debería considerar la posibilidad de fusionarlas en un único artículo. | UN | وأضاف فيما يتعلق بالبنود الوقائية الواردة في مشاريع المواد 17 و18 و19 أنه ينبغي النظر في مسألة إدماجها في مادة واحدة. |
se debería considerar la posibilidad de invitar a especialistas. | UN | وينبغي النظر في إمكانية توجيه الدعوة إلى خبراء للمشاركة فيها. |
Durante los próximos cinco años se debería considerar la posibilidad de aumentar considerablemente los recursos de ese fondo, tras evaluar su rendimiento. | UN | وينبغي النظر في إجراء زيادة كبيرة على مدى السنوات الخمس القادمة، بعد إجراء استعراض لأدائه. |
se debería considerar la posibilidad de presentar dicha información en el marco de un informe sobre la salud en la Organización en vez de en informes sobre el desempeño de las distintas divisiones. | UN | وينبغي النظر في الإبلاغ عن هذه المعلومات في تقرير يتعلق بصحة الموظفين في المنظمة بدلا من تقارير أداء خاصة بالشُعب. |
A fin de poder lograr cambios reales, se debería considerar la posibilidad de que los informes fueran obligatorios. | UN | وينبغي النظر في إمكانية جعل الإبلاغ إلزاميا إذا كان المراد إحداث تغيير حقيقي. |
se debería considerar la posibilidad de aplicar medidas para incentivar corrientes de capital a largo plazo y más estables para la inversión. | UN | وينبغي النظر في اتخاذ تدابير لحفز تدفقات رؤوس الأموال الطويلة الأجل والأكثر استقرارا الموجهة للاستثمار. |
Ahora bien, la gestión y eliminación especializadas de los desechos de mezclas comerciales de octaBDE (existencias y artículos) podría ser costosa para algunos países, por lo que se debería considerar la posibilidad de prestar asistencia financiera y técnica para abordar este aspecto, de ser necesario. " | UN | ومع ذلك، فقد تكون العمليات المتخصصة لإدارة النفايات والتخلص منها المتصلة بالإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري (المخزونات والأدوات) مرتفعة التكاليف بالنسبة لبعض البلدان. ويجب النظر في تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية للتصدي لهذا الجانب على النحو المطلوب. " |
se debería considerar la posibilidad de asegurar la representación geográfica en ese órgano y su relación con el Comité de Representantes Permanentes. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لكفالة التمثيل الجغرافي العادل في ذلك المجلس وأيضا لعلاقته بلجنة الممثلين الدائمين. |
Acoge con agrado la reciente revisión de las recomendaciones del OIEA para la protección del material fisionable; habida cuenta de que el grado de aplicación de las medidas varía considerablemente a nivel de países, se debería considerar la posibilidad de hacer que las recomendaciones voluntarias sean de cumplimiento obligatorio. | UN | 19 - وأعرب عن ترحيبه بالتنقيح الذي أُدخل مؤخرا على توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بحماية المواد الانشطارية. وأضاف أنه بالنظر إلى أن درجة التنفيذ تختلف اختلافا كبيرا على المستوى الوطني فإنه يتعيَّن النظر في جعل التوصيات الاختيارية إلزامية. |
En ese contexto, se debería considerar la posibilidad de un coodinador único de las Naciones Unidas con mayor autoridad y con los medios necesarios. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن ينظر في فكرة وجود منسق واحد لﻷمم المتحدة يملك السلطة اﻷكبر والوسائل اللازمة " . |
se debería considerar la posibilidad de establecer redes de seguridad internacionales para proteger la integridad de los programas de desarrollo ante salidas súbitas de capitales. | UN | فينبغي النظر في شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية في مواجهة التدفقات المالية المفاجئة إلى خارج البلاد. |