"se deberían hacer" - Translation from Spanish to Arabic

    • وينبغي بذل
        
    • ينبغي بذل
        
    • وينبغي توظيف
        
    • ضرورة بذل
        
    se deberían hacer esfuerzos especiales por mejorar la accesibilidad a través de servicios de divulgación. UN وينبغي بذل جهود خاصة من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات في اﻷماكن النائية.
    se deberían hacer esfuerzos especiales para llegar hasta quienes no tienen acceso a los programas de atención de la salud reproductiva. UN وينبغي بذل جهود خاصة بعيدة المدى للوصول ببرامج الرعاية الصحية اﻹنجابية الى من لا يمكنهم الوصول اليها.
    se deberían hacer esfuerzos especiales por mejorar la accesibilidad a través de servicios de divulgación. UN وينبغي بذل جهود خاصة من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات في اﻷماكن النائية.
    Hay un amplio sentimiento de que se deberían hacer esfuerzos para averiguar si todos los Estados Miembros desean mantener su puesto en la Conferencia. UN ورئي على نطاق واسع أنه ينبغي بذل جهود لمعرفة ما إذا كانت جميع البلدان اﻷعضاء تود الاحتفاظ بمقعدها في المؤتمر.
    Al mismo tiempo, se deberían hacer todos los esfuerzos posibles para evitar la duplicación de actividades entre los organismos de las Naciones Unidas en este campo. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل جميع الجهود لتحاشي ازدواجية الأنشطة ما بين كيانات الأمم المتحدة في الميدان.
    se deberían hacer mayores inversiones en tecnologías apropiadas para aliviar la carga de trabajo diario de la mujer. UN وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في تكنولوجيات ملائمة للتخفيف من العبء اليومي الذي يشكل عمل المرأة.
    Acordó que se deberían hacer nuevos esfuerzos por mejorar la armonización en todo el mundo. UN واتفقت على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على نطاق العالم بأكمله.
    se deberían hacer esfuerzos especiales para llegar hasta quienes no tienen acceso a los programas de atención de la salud reproductiva. UN وينبغي بذل جهود خاصة بعيدة المدى للوصول ببرامج الرعاية الصحية اﻹنجابية الى من لا يمكنهم الوصول اليها.
    se deberían hacer esfuerzos adicionales para que países concretos se adhieran al Acuerdo sobre poblaciones de peces. UN وينبغي بذل جهود خاصة من أجل انضمام بلدان معينة إلى اتفاق الأرصدة السمكية.
    se deberían hacer esfuerzos para solucionar las posibles controversias sobre tierras en caso de regreso, especialmente garantizando el acceso a la propiedad de la tierra. UN وينبغي بذل الجهود لمعالجة ما قد ينشأ من نزاعات على الأراضي في حالة العودة، وبخاصة عن طريق ضمان حيازة الأراضي؛
    60. se deberían hacer renovados esfuerzos para superar el problema de los precios bajos e inestables de los productos básicos de los países en desarrollo. UN ٠٦- وينبغي بذل جهود مجددة للتغلب على مشاكل انخفاض أسعار السلع اﻷساسية وعدم استقرارها.
    se deberían hacer esfuerzos para ampliar las iniciativas existentes encaminadas a la reducción y condonación de la deuda y para facilitar el acceso a los mercados en términos más favorables para los países en desarrollo. UN وينبغي بذل الجهود لتوسيع المبادرات القائمة لتخفيض الديون وإلغائها وتوفير الفرص لوصول البلدان النامية إلى الأسواق بشروط أفضل.
    se deberían hacer esfuerzos adicionales para aumentar la visibilidad y la comprensión de la labor que realiza el Consejo Económico y Social. UN 126 - وينبغي بذل جهود إضافية لزيادة إبراز عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعميق فهمه.
    19. se deberían hacer esfuerzos para que los estudios de investigación resulten utilizables y comprensibles para quienes no sean investigadores o académicos, presentándolos en formatos múltiples y en diferentes foros. UN " 19 - وينبغي بذل الجهود لتيسير استخدام البحوث وفهمها من جانب غير الباحثين وغير المنتمين إلى الأوساط الأكاديمية، وذلك بعرضها بطرق متعددة وفي مختلف المنتديات.
    El Corán permitía el ijtihad para la interpretación de la religión islámica y, por consiguiente, se deberían hacer esfuerzos para proceder a una interpretación de la ley cherámica que pudiera permitirse y no obstaculizara el adelanto de la mujer. UN وقد فتح القرآن باب الاجتهاد في تفسير الدين اﻹسلامي. ولذلك ينبغي بذل جهود للمضي قدما إلى تفسير للشريعة مسموح به ولا يقف حجر عثرة أمام النهوض بالمرأة.
    Una delegación declaró que, ya que los organismos de las Naciones Unidas para el desarrollo estaban tratando de armonizar sus ciclos de programación, se deberían hacer mayores esfuerzos por armonizar también las fechas en que formulaban sus propuestas en relación con los programas. UN وقال أحد الوفود إنه لما كانت الوكالات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة تعمل حاليا على المواءمة بين دورات البرمجة فيها، فإنه ينبغي بذل المزيد من الجهود للمواءمة بين توقيت مقترحاتها البرنامجية أيضا.
    Una delegación declaró que, ya que los organismos de las Naciones Unidas para el desarrollo estaban tratando de armonizar sus ciclos de programación, se deberían hacer mayores esfuerzos por armonizar también las fechas en que formulaban sus propuestas en relación con los programas. UN وقال أحد الوفود إنه لما كانت الوكالات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة تعمل حاليا على المواءمة بين دورات البرمجة فيها، فإنه ينبغي بذل المزيد من الجهود للمواءمة بين توقيت مقترحاتها البرنامجية أيضا.
    se deberían hacer mayores inversiones en medidas apropiadas para reducir la carga cotidiana de las responsabilidades domésticas, que en su mayor parte recaen en la mujer. UN وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في اتخاذ التدابير الملائمة للتخفيف من اﻷعباء اليومية للمسؤوليات المنزلية، التي يقع القسط اﻷكبر منها على عاتق المرأة.
    se deberían hacer mayores inversiones en la adopción de medidas apropiadas para reducir la carga cotidiana de las responsabilidades domésticas, cuya parte principal recae en hombros de la mujer. UN وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في اتخاذ التدابير الملائمة للتخفيف من اﻷعباء اليومية للمسؤوليات المنزلية، التي يقع القسط اﻷكبر منها على عاتق المرأة.
    Acordó que se deberían hacer nuevos esfuerzos por mejorar la armonización en todo el mundo. UN واتفق على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين المواءمة على نطاق العالم بأكمله.
    Convino en que se deberían hacer nuevos esfuerzos por aumentar la armonización en todo el mundo. UN واتفقت مرة أخرى على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more