Eslovenia cree que se deberían tomar las decisiones principales durante la primera parte de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتعتقد سلوفينيا أنه ينبغي اتخاذ القرارات الرئيسية خلال الجزء اﻷول من الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Con el fin de corregir la ineficiencia de las infraestructuras y asegurar la financiación necesaria, como se indicó anteriormente, se deberían tomar las medidas siguientes. | UN | من أجل تدارك عدم كفاية الهياكل الأساسية وتأمين التمويل اللازم لتلك الهياكل، على النحو المحدد أعلاه، ينبغي اتخاذ الإجراءات المبينة أدناه. |
También se deberían tomar medidas para prevenir la deserción escolar de las niñas. | UN | كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع الفتيات من الانقطاع عن الدراسة. |
se deberían tomar medidas para garantizar que los informes sean presentados a los órganos legislativos de las organizaciones participantes para que los estudien. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لضمان تقديم التقارير للهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة لتنظر فيها. |
se deberían tomar las oportunas medidas para recabar informes periódicos de los organismos especializados sobre sus planes y programas relacionados con la ejecución del presente Programa de Acción, en cumplimiento del Artículo 64 de la Carta. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات مناسبة لطلب تقارير منتظمة من الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بخططها وبرامجها المتصلة بتنفيذ برنامج العمل، عملا بالمادة ٦٤ من الميثاق. |
33. Tanto en el sector público como en el privado, se deberían tomar y promover medidas para aumentar la representación y participación de las minorías religiosas en todos los ámbitos de la vida, por ejemplo iniciativas específicas de contratación y capacitación. | UN | 33- وينبغي أن تُتخذ وتُعزز في القطاعين العام والخاص تدابير لتحسين تمثيل ومشاركة الأقليات الدينية في جميع ميادين الحياة، بما يشمل مبادرات التوظيف والتدريب الهادفة. |
Mientras tanto, no se deberían tomar medidas que descartaran la construcción de un nuevo edificio permanente en el futuro. | UN | وفي نفس الوقت، لا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يستبعد تشييد مبنى دائم جديد في وقت ما في المستقبل. |
Asimismo se deberían tomar medidas para que esas mujeres y niñas tengan acceso a la justicia y para que se exijan responsabilidades a quienes hayan violado sus derechos. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير تضمن لجوء نساء وفتيات الأقليات إلى العدالة ومحاسبة المسؤولين عن انتهاك حقوقهن. |
Asimismo se deberían tomar medidas para que esas mujeres tengan acceso a la justicia y para que se exijan responsabilidades a quienes hayan violado sus derechos. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير تضمن وصول نساء الأقليات إلى سبل العدالة ومحاسبة المسؤولين عن انتهاك حقوقهن. |
Además, se deberían tomar las siguientes medidas para mejorar la eficacia y eficiencia del sistema de órganos creados en virtud de tratados: | UN | ينبغي اتخاذ التدابير التالية من أجل زيادة تحسين كفاءة وفعالية نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات: |
A fin de que se reconozca y respalde plenamente el papel de las mujeres que son madres, se deberían tomar medidas concretas encaminadas a conciliar el trabajo con la vida familiar. | UN | وبغية التسليم بصورة كاملة بدور المرأة الأم ودعمه، ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة للتوفيق بين العمل وحياة الأسرة. |
47. Puesto que las actividades de capacitación en Nueva York revisten gran importancia, se deberían tomar medidas para establecer el puesto de oficial de enlace en esa ciudad. | UN | ٤٧ - وذكر أنه بالنظر ﻷهمية اﻷنشطة التدريبية في نيويورك ، ينبغي اتخاذ خطوات ﻹنشاء وظيفة موظف اتصال هناك. |
La Comisión considera que se deberían tomar medidas para asegurar que la publicación y la promoción del Informe sobre el Desarrollo Humano se lleven a cabo en forma eficaz en función de los costos y teniendo en cuenta la situación financiera del PNUD. | UN | وترى اللجنة، أنه ينبغي اتخاذ خطوات لضمان القيام بنشر تقرير التنمية البشرية والترويج له بطريقة فعالة من حيث التكلفة، مع وضع الحالة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الاعتبار دائما. |
En la próxima reunión de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que se celebrará en Singapur, se deberían tomar medidas complementarias adecuadas para velar por la protección de los derechos e intereses de todos los países, y en especial de los países africanos. | UN | وفي اجتماع سنغافورة القادم لمنظمة التجارة العالمية ينبغي اتخاذ إجراء المتابعة اللازم لضمان حماية حقوق ومصالح جميع البلدان وبصفة خاصة البلدان اﻷفريقية. |
Además, se deberían tomar medidas legislativas concretas destinadas a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres a todos los niveles, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y al empleo y a la participación en la vida pública. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وملموسة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة العامة. |
Habría que facilitar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología, en particular la tecnología ecológicamente racional, en condiciones concesionarias y preferenciales, y se deberían tomar medidas para facilitar el acceso y la transferencia de tecnología del dominio público. | UN | وقال إنه ينبغي توفير التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيا السليمة بيئيا، للبلدان النامية بشروط تساهلية وتفضيلية، وينبغي اتخاذ التدابير لتيسير الحصول على التكنولوجيا التي تخدم الصالح العام ونقلها. |
se deberían tomar las oportunas medidas para recabar informes periódicos de los organismos especializados sobre sus planes y programas relacionados con la ejecución del presente Programa de Acción, en cumplimiento del Artículo 64 de la Carta. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات مناسبة لطلب تقارير منتظمة من الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بخططها وبرامجها المتصلة بتنفيذ برنامج العمل، عملا بالمادة ٦٤ من الميثاق. |
se deberían tomar las primeras medidas para mejorar la eficacia y la calidad de la administración pública, lo que requerirá la capacitación y la educación bien organizadas de los funcionarios, preparándolos para la gestión de las crisis y la integración europea. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات اﻷولى نحو تحسين فعالية ونوعية اﻹدارة العامة. وهذا سيتطلب تدريبا وتعليما حسنــــي التنظيم لموظفي الخدمة المدنية وذلك ﻹعدادهم ﻹدارة اﻷزمات والتكامل اﻷوروبي. |
se deberían tomar medidas para garantizar que los fondos existentes se utilicen de la manera más eficaz en función de los costos, de conformidad con las prioridades establecidas por los países de África. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لضمان استخدام الأموال المتاحة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، طبقا للأولويات التي تحددها البلدان الأفريقية. |
Las autoridades competentes del país anfitrión deberían considerar seriamente las inquietudes expresadas por los Estados Miembros durante las reuniones del Comité, y se deberían tomar las medidas necesarias para evitar cualquier trastorno en el normal funcionamiento de las misiones. | UN | وينبغي أن تنظر السلطات المختصة في البلد المضيف بجدية في الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء اجتماعات اللجنة، وينبغي اتخاذ التدابير الضرورية لمنع أي تدخل في سير العمل المعتاد للبعثات. |
se deberían tomar medidas para asegurar que los acuerdos comerciales bilaterales no disminuyan la disponibilidad de fármacos genéricos o la disposición de los países para utilizar elementos de flexibilidad disponibles de conformidad con las normas internacionales. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية. |
38. Tanto en el sector público como en el privado, se deberían tomar y promover medidas para aumentar la representación y participación de las minorías religiosas en todos los ámbitos de la vida, por ejemplo iniciativas selectivas de contratación y capacitación. | UN | 38- وينبغي أن تُتخذ وتُعزز في القطاعين العام والخاص تدابير لتحسين تمثيل ومشاركة الأقليات الدينية في جميع ميادين الحياة، بما يشمل مبادرات التوظيف والتدريب الهادفة. |