"se decidió en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقرر في
        
    Esta hipótesis básica de la Cumbre debe guiarnos en nuestras deliberaciones sobre el seguimiento de lo que se decidió en Copenhague. UN وهذا الافتراض اﻷساسي الذي افترضه مؤتمر القمة ينبغي أن يكون رائدنا في مداولاتنا بشأن متابعة ما تقرر في كوبنهاغن.
    Como se decidió en el párrafo 11 de la resolución aprobada por la Conferencia, la futura labor analítica puede abarcar, a petición de los Estados miembros, una amplia gama de cuestiones. UN وكما تقرر في الفقرة ١١ من القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي، يمكن للعمل التحليلي المقبل أن يغطي، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، مجالاً واسعاً من القضايا.
    Para dejar las cosas en claro le agradecería que, de ser posible, usted misma nos repitiera lo que se decidió en las conclusiones de la Presidencia. UN ولكن إقراراً بالواقع سنكون ممتنين لو تفضلتم بتكرار ما تقرر في استنتاجاتكم الرئاسية.
    A partir de entonces, se decidió en el CDCCNU que se necesitaban fondos adicionales para personal, equipos, capacitación, viajes y gastos de oficina. UN وبعد ذلك تقرر في مركز اﻷمم المتحدة لتنمية النقاط التجارية وجوب توفير أموال إضافية للموظفين وللمعدات وللتدريب وللسفر ولنفقات المكاتب.
    Etiopía ha declarado fundamentalmente que lo que se decidió en Argel es conforme a los principios del derecho internacional y a los principios que Etiopía ha insistido que deben respetarse. UN وإثيوبيا قد قالت بصفة أساسية إن ما تقرر في مدينة الجزائر متفق مع مبادئ القانون الدولي وكذلك مع المبادئ التي أصرت إثيوبيا على وجوب احترامها.
    Necesitamos invertir la tendencia actual, como se decidió en la Cumbre del Milenio. UN ويلزم أن نعكس مسار الاتجاه الراهن، على النحو الذي تقرر في مؤتمر قمة الألفية.
    En cuanto a la RPT5 y la RPT6, Mongolia y el Pakistán, respectivamente, albergarán esas redes, según se decidió en la tercera Conferencia de las Partes. UN وفيما يتعلق بالشبكتين البرنامجيتين المواضيعيتين الخامسة والسادسة، فإن منغوليا وباكستان على التوالي ستستضيفان هاتين الشبكتين حسبما تقرر في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Como se decidió en Monterrey, la colaboración, la coherencia y la rendición de cuentas son vitales para el cumplimiento de nuestros objetivos de desarrollo. UN كما تقرر في مونتيري، أن الشراكة والاتساق والمساءلة عناصر مهمة جداً لتحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Tras un prolongado debate público, se decidió en su propio país que esos tribunales eran inconstitucionales. UN وبعد مناقشة عامة مطولة، فقد تقرر في بلده أن مثل هذه المحاكم غير دستورية.
    En este sentido, deseo destacar la necesidad de reforzar la Comisión conjunta, tal como se decidió en Moscú, y de permitirle desempeñar el papel principal que se le concede en el Acuerdo de Teherán. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علـــى أهميـــة تعزيز اللجنة المشتركة على نحو ما تقرر في موسكو، وتمكينها من القيام بالدور الرئيسي الذي يتوخيه لها اتفاق طهران.
    Precisamente para garantizar que esas negociaciones se celebrarían de buena fe y sobre la base del espíritu de reciprocidad, también se decidió en Oslo que las partes se abstendrían de tomar cualquier medida que intentara cambiar el statu quo. UN وعلى وجه التحديد لضمان أن تجرى هذه المفاوضات بحسن نية وبروح اﻷخذ والعطاء، تقرر في أوسلو أيضا أن يمتنع الطرفان عن اتخاذ أي إجراءات ترمي إلى تغيير الوضع الحالي.
    A nuestro juicio, el primer período de sesiones de la Comisión Preparatoria debe tratar de las cuestiones procesales necesarias para llevar a cabo esos trabajos, pero también debe tratar de cuestiones de fondo, como se decidió en las conferencias de 1995 y de 2000. UN ومن رأينا أن الدورة الأولى للجنة التحضيرية ينبغي أن تعالج المسائل الإجرائية اللازمة للمضي قدما في عملها ولكنها ينبغي أن تدرس أيضا المسائل الجوهرية على نحو ما تقرر في نتائج مؤتمري 1995 و 2000.
    Por esa razón se decidió en el 28° período de sesiones del Comité de Coordinación que únicamente se delegaría, una vez establecida la capacidad necesaria, autoridad para imponer sanciones menores, a saber, amonestación o multa de una cuantía adecuada. UN ولهذا السبب، تقرر في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة ألا تُفوض إلا سلطة فرض العقوبات البسيطة - توجيه اللوم و/أو فرض غرامات بالقدر المناسب - بمجرد توفر القدرة اللازمة لذلك.
    En los casi tres años de su existencia, el grupo S-5 ha colaborado de manera positiva con el Consejo y se ha esforzado, tal como se decidió en la Cumbre Mundial 2005, en elevar la legitimidad y la eficacia del Consejo. UN وخلال ما يقارب الخمس سنوات لوجودها، عملت مجموعة الخمسة الصغار مع المجلس بشكل بناء وسعت إلى تعزيز شرعيته وفعاليته، وفقا لما تقرر في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    El Grupo de Trabajo, según lo que se decidió en el Documento Final, dará seguimiento a los temas debatidos en la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial. UN وسيتابع الفريق العامل، على النحو الذي تقرر في الوثيقة النهائية، المسائل التي نوقشت في المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية.
    Tal como se decidió en la Cumbre Mundial 2005, mi delegación reafirma que la Asamblea General es el escenario apropiado para que los Estados examinen y definan el concepto de seguridad humana, sus alcances y posibles aportes. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا أن الجمعية العامة، كما تقرر في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، هي المنتدي المناسب لتنظر الدول في مفهوم الأمن البشري وتحدد نطاقه وإسهاماته المحتملة.
    Como se decidió en la Conferencia, un grupo de trabajo de la Asamblea General propondrá objetivos mundiales de desarrollo sostenible para su examen por la Asamblea en su sexagésimo octavo período de sesiones. UN 5 - وعلى نحو ما تقرر في المؤتمر، سُيقدِّم فريق عامل تابع للجمعية العامة مقترحات للجمعية، تتعلق بأهداف عالمية للتنمية المستدامة كيما تنظر فيها خلال دورتها الثامنة والستين.
    Debe hacerse todo lo posible para llegar a un acuerdo jurídicamente vinculante para fines de 2015, como se decidió en Durban (Sudáfrica), en 2011. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم قانونيا قبل نهاية عام 2015، حسبما تقرر في ديربان، جنوب أفريقيا، في عام 2011.
    Por lo tanto, apoyaremos la aprobación de una resolución de la Asamblea General sobre este tema, tal como se decidió en la reunión conjunta de los Estados Partes en los Tratados de Tlatelolco y Rarotonga celebrada los días 21 y 22 de septiembre. UN لذلك، سنؤيد اتخاذ قرار حول هذه المسألة من جانب الجمعية العامة، كما تقرر في الاجتماع المشترك الذي عقدته الدول اﻷطراف في معاهدتي تلاتيلولكو ورارو تونغا يومي ٢١ و ٢٢ أيلول/سبتمبر.
    Al otorgar el Premio, cuya entrega se decidió en el primer período ordinario de sesiones de 1994 de la Junta, se citó el enfoque progresista de la Federación, en que se combinaban las prácticas tradicionales con métodos modernos, así como su utilización de una red de grupos de mujeres capacitadas para promover la salud, la educación y los derechos de los niños y mejorar la condición de las niñas y las mujeres. UN واستُشهد في حيثيات منح الاتحاد تلك الجائزة، وهو ما تقرر في دورة المجلس العادية اﻷولى لعام ١٩٩٤، بالنهج البعيد النظر للاتحاد، الذي يجمع بين الممارسات التقليدية واﻷساليب الحديثة، فضلا عن استخدامه شبكة مدربة من الجمعيــات النسائية للنهوض بالصحـة والتعليـم وحقـوق الطفـل ولتحسين مركز الفتاة والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more