"se dedican a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمارسون
        
    • يمارسن
        
    • يقومون
        
    • يعملون في
        
    • يعملن في
        
    • ينخرطن في
        
    • ينخرطون في
        
    • يشتغلون
        
    • تزاول
        
    • تعكف على
        
    • يزاولون
        
    • تنفق على
        
    • تنخرط في
        
    • تنشط في
        
    • يكرسون أنفسهم
        
    Como no tienen otra opción, se dedican a la explotación minera pues es la única forma de que disponen de generar ingresos. UN وعدم وجود خيارات أخرى هو الذي يجعلهم يمارسون التعدين ﻷنه السبيل الوحيد للتكسب.
    El desempleo de la mujer está generalizado y la mayoría de las que trabajan se dedican a actividades precarias en el sector no estructurado. UN وبالرغم من أن بطالة النساء واسعة الانتشار، فإن أغلب من يعملن يمارسن العمل في أنشطة متقلبة في القطاع غير النظامي.
    Se ha informado de que algunos niños se dedican a la extracción de oro en las minas de Kilo Moto. UN إذ تفيد تقارير بأن بعض الأطفال يقومون بالتنقيب عن الذهب في مناجم كيلو موتو.
    Es frecuente encontrar menores que se dedican a la prostitución en Santo Domingo y en otras zonas turísticas como Boca Chica y Puerto Plata. UN واﻷشخاص القصر الذين يعملون في هذه التجارة منتشرون في سانتو دومينغو وفي مناطق سياحية أخرى مثل بوكا تشيكا وبويرتو بلاتا.
    Según el informe del UNICEF sobre la situación de los niños en el mundo, más de 2 millones de adolescente se dedican a la prostitución. UN ووفقا لتقرير منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة عن حالة اﻷطفال في العالم، هناك أكثر من مليونين من المراهقين يمارسون البغاء.
    Según el estudio, 825 niños se dedican a la prostitución, de los cuales 355 son niños y 470 niñas; 770 de ellos tienen entre 14 y 18 años de edad y 55 son menores de 14 años. UN وحددت الدراسة 825 طفلا كانوا يمارسون البغاء منهم 355 ولدا و 470 بنتا؛ وكانت أعمار 770 فردا منهم تتراوح بين 14 و 18 سنة، منهم 55 طفلا كانوا دون سن الرابعة عشرة.
    :: Los corredores de apuestas y las personas que se dedican a la administración de garitos o casinos. UN :: وكلاء المراهنات والأشخاص الذين يمارسون مهنة إدارة دور القمار أو الكازينوهات.
    Un periodista que ha trabajado en esta materia estima que sólo en Tel Aviv se dedican a la prostitución más de 1000 mujeres. UN ويقدر أحد الصحفيين الذين درسوا هذا المجال عدد النساء اللاتي يمارسن البغاء في تل أبيب وحدها بما يربو على ٠٠٠ ١ امرأة.
    Quiere saber igualmente si existen programas de reinserción para las jóvenes que se dedican a la prostitución. UN وسألت عما إذا كانت توجد برامج ﻹعادة تأهيل الفتيات اللائي يمارسن البغاء.
    Además, se ha notificado que un grupo de mujeres emigrantes de otra isla caribeña se dedican a la prostitución. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجموعة من المهاجرات من جزيرة أخرى من البحر الكاريبي يمارسن البغاء حسب ما أُفيد.
    He visto cómo se dedican a la extracción de oro y coltán, vemos cómo roban a la población. UN وقد شاهدت ما يقومون به من استخراج الذهب والكولتان من المناجم هنا. ونشاهد كيف يسرقون السكان.
    Habría que adoptar medidas coercitivas, como las prohibiciones de viaje y la congelación de los activos personales, contra las empresas y las personas que se dedican a estas actividades. UN وينبغي فرض تدابير قسرية على الشركات والأفراد الذين يقومون بهذه الأنشطة، مثل فرض حظر على السفر، وتجميد الأصول الشخصية.
    La actividad económica principal es el turismo, aunque muchos residentes se dedican a la agricultura de subsistencia y la exportación de copra. UN والصناعات الرئيسية هي السياحة وإن كان هناك مقيمون كثيرون يعملون في زراعة الكفاف وتصدير لب جوز الهند المجفف.
    Por tanto, los clientes checos buscan a los niños que se dedican a la prostitución en la estación de ferrocarril donde los precios son más bajos que en los clubes. UN لهذا فإنهم يبحثون عن الفتيان الذين يعملون في محطة السكك الحديدية حيث اﻷسعار أدنى مما هي في النوادي.
    Tradicionalmente las mujeres se dedican a las faenas agrícolas en la misma medida que los hombres y su trabajo les resulta muy difícil por el bajo nivel de mecanización y la escasa utilización de fertilizantes. UN فالنساء عادة يعملن في الأعمال الزراعية بقدر ما يعمل الرجال، وهذا عمل شاقٌّ بالنظر إلى قلة المكننة وقلة استخدام الأسمدة.
    El número de mujeres jóvenes que se dedican a la prostitución, especialmente entre los desplazados internos, va en aumento debido al alto nivel de desempleo y a la gran pobreza. UN وقد أخذ عدد الشابات اللواتي ينخرطن في البغاء، ولا سيما في ما بين المشردات داخليا، في الازدياد بفعل ارتفاع معدل البطالة والفقر.
    También están incluidos en esta categoría los pescadores artesanales, los indígenas y los quilombolas que se dedican a actividades rurales y sus familias. UN كما تشمل هذه الفئة الصيادين الحرفيين، والهنود، وأفراد جماعة كويلومبولا وأسرهم الذين ينخرطون في أنشطة ريفية.
    Asistencia directa a las mujeres y niños que se dedican a la prostitución UN تقديم المساعدة المباشرة إلى النساء والأطفال ممن يشتغلون بالبغاء
    En algunos casos, el cultivo del tabaco y la elaboración de sus productos pueden ser causa de enfermedad y pobreza de las familias que se dedican a esas actividades. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تساهم زراعة وصناعة التبغ في بعض الحالات في مرض وفقر الأسر التي تزاول هذه الأنشطة.
    México considera igualmente esencial una mejor coordinación entre las diferentes instancias que se dedican a esos problemas, a fin de eliminar todo peligro de duplicación de esfuerzos. UN وترى المكسيك أن من الضروري أيضا تحسين التنسيق بين شتى الجهات التي تعكف على بحث هذه المشاكل لتفادي خطر الازدواجية.
    • Además del tráfico de armas se dedican a otras actividades económicas legales que utilizan como “pantalla”; UN ● بالتوازي مع الاتجار باﻷسلحة، يزاولون أعمالا تجارية أخرى مشروعة كواجهة ﻷنشطتهم؛
    La mayor parte de los gastos educativos en todo el mundo se dedican a la enseñanza primaria y secundaria. UN وعلى نطاق العالم، تنفق على التعليم الابتدائي والثانوي معظم نفقات التعليم.
    Esos países no sólo se dedican a extensas actividades de proliferación sino que están involucrados también en el apoyo al terrorismo. UN فهذه البلدان لا تنخرط في أنشطة هامة تتعلق بانتشار الأسلحة فحسب، بل تشارك أيضا في دعم الإرهاب.
    Existe una gran variedad de organizaciones que se dedican a la esfera humanitaria, cada una con sus áreas de especialización y sus modos de funcionamiento. UN وهناك طيف واسع من المنظمات التي تنشط في العمل الإنساني، ولكل منظمة مجال الخبرة الخاص بها وأساليب عملها.
    A los que se dedican a eso sólo les espera la cárcel o el cementerio y son todos unos perdedores. UN والذين يكرسون أنفسهم لها مصيرهم السجن أو المقبرة. وليس لهم مستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more