"se deducen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخصم
        
    • تُخصم
        
    • وتخصم
        
    • وتُخصم
        
    • ﻻ تتضمن
        
    • وتُخصَم
        
    • تقتطع
        
    • ويستخلص
        
    • فتُخصم
        
    • فتخصم
        
    • تُقتطع
        
    • تمثل الصافي بعد خصم
        
    • إجمالي الالتزام
        
    • يتم خصم
        
    • ويجري استقطاع
        
    Estas disposiciones formales se establecen a menudo en las transacciones de exportación cuando el trato es con clientes extranjeros y luego se deducen de los cálculos sobre el valor de exportación. UN وتبرم هذه الترتيبات الرسمية عادة في صفقات التصدير التي تتم مع عملاء أجانب ومن ثم تخصم من حسابات القيم التصديرية.
    Las cantidades que, en concepto de contribución del personal, se deducen de los salarios de los funcionarios del Tribunal se ingresan en la cuenta de contribuciones del personal. UN وتوضع في هذا الحساب الاقتطاعات الإلزامية التي تخصم من مرتبات موظفي المحكمة.
    iii) Las aportaciones de los jubilados y una parte de las aportaciones del personal activo se deducen del pasivo en cifras brutas para determinar el pasivo residual de la Organización de conformidad con las ratios de participación en la financiación de los gastos autorizadas por la Asamblea General. UN ' 3` تُخصم اشتراكات المتقاعدين وجزء من اشتراكات الموظفين العاملين من إجمالي الالتزام بهدف حساب إجمالي الالتزام المتبقي على المنظمة على أساس نسب تقاسم التكاليف المأذون بها من الجمعية العامة.
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de inversiones a corto plazo se deducen de los ingresos devengados por las inversiones. UN وتخصم جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل مقابل إيرادات الاستثمار.
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de inversiones a corto plazo se deducen de los ingresos devengados por las inversiones. UN وتُخصم جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار.
    Los honorarios de gestión y custodia de las inversiones se deducen de las utilidades de la Caja de Previsión. UN تخصم أتعاب إدارة الاستثمار وأتعاب الوديع من أرباح صندوق الادخار.
    El fondo cubre gastos que, conforme a los procedimientos actuales, se deducen de los ingresos. UN ويغطي الصندوق التكاليف التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    El fondo cubre gastos que, conforme a los procedimientos actuales, se deducen de los ingresos. UN ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    Cabe señalar que los emolumentos personales no se deducen de esta partida. UN وتجدر الإشارة إلى أن مرتبات الموظفين لا تخصم من هذا البند من الميزانية.
    El fondo cubre gastos que, conforme a los procedimientos actuales, se deducen de los ingresos. UN ويغطي الصندوق التكاليف، التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    En relación con las cuentas por cobrar del personal, la Junta determinó que la causa de que hubiera cuentas por cobrar pendientes era que la administración no había cumplido la política de recuperación de gastos, según la cual los cargos por uso del teléfono y kilometraje se deducen en origen de las dietas o de los sueldos del personal correspondiente. UN وفيما يتعلق بحسابات القبض من الموظفين، حدد المجلس أن سبب الحسابات التي فات موعد استحقاقها هو عدم قيام الإدارة بإنفاذ سياسة الاسترداد، التي تقضي أن تُخصم عند المصدر من بدل الإقامة المخصص للبعثة أو من مرتبات الموظفين المعنيين رسوم الهاتف أو رسوم قيادة المركبات للأغراض الخاصة.
    Según el artículo 33, los impuestos y las cotizaciones al seguro médico y a la seguridad social se deducen de la remuneración del recluso del mismo modo que se deducen del salario percibido con arreglo a un contrato de trabajo. UN وبموجب المادة 33 من ذلك القانون، تُخصم الضرائب ومدفوعات التأمين الصحي والضمان الاجتماعي من مبلغ الأجر الذي يتقاضاه السجين المدُان بنفس الطريقة التي تُخصم بها هذه المبالغ من الأجور التي تُدفع بالاستناد إلى عقد عمل.
    Esas contribuciones, que se indican en el cuadro que figura a continuación como " descontadas las aportaciones de los afiliados " , se deducen de la obligación para determinar la obligación residual del UNFPA. UN وهذه الاشتراكات الواردة في الجدول أدناه باعتبارها " مخصوما منها اشتراكات المساهمين في الخطط " تُخصم من الالتزام لتحديد التزامات صندوق السكان المتبقية.
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de inversiones a corto plazo se deducen de los ingresos devengados por inversiones. UN وتخصم جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة التي تلحق بالاستثمارات القصيرة الأجل من رصيد إيرادات الاستثمار.
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de inversiones a corto plazo se deducen de los ingresos devengados por inversiones. UN وتخصم جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمارات.
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de inversiones a corto plazo se deducen de los ingresos devengados por inversiones. UN وتُخصم جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار.
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de inversiones a corto plazo se deducen de los ingresos devengados por inversiones. UN وتُخصم جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار.
    A partir del presupuesto bienal de los servicios administrativos y de apoyo a los programas correspondiente a 1986-1987, se deducen de los gastos por concepto de estos servicios los créditos a que se refiere la nota de pie de página 2 del texto (véase el párrafo 11). UN واعتبارا من ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي لفترة السنتين ١٩٨٦-١٩٨٧، لا تتضمن نفقات خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي الاعتمادات الداخلة في اﻹيرادات المذكورة في الحاشية ٢ من النص )انظر الفقرة ١١(.
    Todas las ganancias o pérdidas por inversiones y diferencias de cambio relacionadas con las cuentas mancomunadas se deducen de los ingresos devengados por inversiones. UN وتُخصَم جميع المكاسب/الخسائر المتحققة من الاستثمارات وفروق العملات الأجنبية المتعلقة بالصناديق النقدية المشتركة من إيرادات الاستثمار.
    se deducen grandes sumas a muchos beneficiarios debido a que las transferencias se hacen a través de bancos intermediarios. UN إذ تقتطع مبالغ كبيرة من مستحقات العديد من المستفيدين بسبب نقل المستحقات عن طريق بنوك وسيطة.
    En la sección III, se examinan las iniciativas y medidas de política encaminadas a apoyar el desarrollo a las exportaciones de las PYME, en particular su internacionalización, y se deducen algunas enseñanzas de unos cuantos estudios por casos seleccionados acerca de los papeles respectivos que desempeñan las instituciones públicas y los canales privados. UN وفي الفرع الثالث، يبحث التقرير مبادرات وتدابير السياسة العامة لدعم تنمية صادرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك تدويلها، ويستخلص بعض الدروس من عدد مختار من دراسات الحالة بشأن دور المؤسسات العامة ودور القنوات الخاصة.
    Así, las aportaciones de los jubilados se deducen del pasivo en cifras brutas y también se deduce una parte de las aportaciones del personal activo para determinar el pasivo residual del Tribunal, de conformidad con los coeficientes de participación en la financiación de los gastos autorizados por la Asamblea General. UN فتُخصم اشتراكات المتقاعدين من إجمالي الخصوم، ويخصم أيضا جزءٌ من اشتراكات الموظفين العاملين من أجل التوصل إلى الالتزامات المتبقية على المحكمة وفقا لمعدلات تقاسم التكلفة التي أذنت بها الجمعية العامة.
    Sin embargo, las contribuciones al seguro contra accidentes no laborales se deducen del salario del empleado en forma de porcentaje. UN أما اشتراكات التأمين ضد الحوادث غير المهنية، فتخصم كنسبة مئوية من مرتب المستخدم.
    A los trabajadores del Golán también se les arrebata el dinero mediante impuestos excesivos que se deducen de su salario. UN كما يجري ابتزاز اﻷموال من عمال الجولان في صورة ضرائب باهظة تُقتطع من أجورهم.
    A partir del presupuesto bienal de los servicios administrativos y de apoyo a los programas correspondiente a 1986-1987, los gastos por concepto de estos servicios se deducen de los créditos a que se refiere la nota de pie de página b supra. UN وبدءا من ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي لفترة السنتين ١٩٨٦-١٩٨٧، أصبحت نفقات ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي تمثل الصافي بعد خصم الاعتمادات المذكورة في الحاشية )ب( أعلاه.
    iii) Las aportaciones de los jubilados y una parte de las aportaciones del personal activo se deducen del pasivo en cifras brutas para determinar el pasivo residual de la organización, de conformidad con los coeficientes de participación en la financiación de los gastos autorizados por la Asamblea General. UN ' 3` وتُخصم اشتراكات المتقاعدين وجزء من اشتراكات الموظفين العاملين من إجمالي الالتزام لحساب قيمة الالتزام المتبقي على المنظمة على أساس نسب تقاسم التكاليف المأذون بها من الجمعية العامة.
    De conformidad con las disposiciones administrativas estándar, los honorarios administrativos del 1% para el agente administrativo se deducen en el momento en que se reciben las contribuciones. UN 114 - ووفقا للترتيب الإداري الموحد، يتم خصم رسم الوكيل الإداري البالغ 1 في المائة عند تلقي التبرعات.
    Para calcular el precio de adquisición se deducen todos los descuentos y rebajas comerciales. UN ويجري استقطاع أية خصوم أو تخفيضات تجارية عند تحديد سعر الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more