"se destacó la necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجرى التأكيد على ضرورة
        
    • وتم التأكيد على ضرورة
        
    • وتم التشديد على ضرورة
        
    • جرى التأكيد على ضرورة
        
    • جرى التشديد على ضرورة
        
    • تم التشديد على ضرورة
        
    • وجرى التشديد على ضرورة
        
    • وشُدد على ضرورة
        
    • وشدد على ضرورة
        
    • وشُدِّد على ضرورة
        
    • شددت على ضرورة
        
    • قد شدد على ضرورة
        
    • وسُلط الضوء على ضرورة
        
    • وشُدّد على ضرورة
        
    • وجرى التشديد على الحاجة إلى
        
    se destacó la necesidad de formular estrategias de mediano a largo plazo, y a tal efecto se consideró necesario un clima político estable. Se mencionó también la necesidad de establecer prioridades. UN وجرى التأكيد على ضرورة إعداد استراتيجيات متوسطة اﻷجل الى طويلة اﻷجل، ورئي أن استقرار البيئة السياسية أمر ضروري لهذه الغاية، وطرحت أيضا مسألة ضرورة تحديد اﻷولويات.
    se destacó la necesidad de una amplia ratificación de la Convención, en particular por los países de destino. UN وتم التأكيد على ضرورة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية، ولا سيما من جانب بلدان المقصد.
    se destacó la necesidad de crear un entorno propicio a la inversión extranjera, sobre todo en lo relativo a marcos institucionales y normativos adecuados. UN وتم التشديد على ضرورة خلق بيئة مساعدة على الاستثمار، وبخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتنظيمية الملائمة.
    Por otra parte, se destacó la necesidad de respetar los mandatos y las estructuras de gobierno existentes en las organizaciones internacionales pertinentes. UN وفي الوقت نفسه جرى التأكيد على ضرورة احترام الولايات القائمة للمنظمات الدولية ذات الصلة وهياكل الحكم فيها.
    se destacó la necesidad de difundir regularmente los datos disponibles entre los dirigentes políticos. UN كما جرى التشديد على ضرورة توفير البيانات المتاحة لصناع السياسات بصورة منتظمة.
    En otros países, se destacó la necesidad de integrar plenamente esas cuestiones en la planificación y ejecución del programa del PNUD. UN وفي بلدان أخرى، تم التشديد على ضرورة إدماج هذه المسائل بشكل تام في تخطيط أنشطة البرنامج الإنمائي وتنفيذها.
    se destacó la necesidad de evaluar la aplicación de este programa. UN وجرى التشديد على ضرورة اجراء تقييم لتنفيذ هذا البرنامج.
    se destacó la necesidad de aumentar la coordinación, evitar las superposiciones y garantizar la economía. UN وشُدد على ضرورة زيادة التنسيق وتفادي التداخل وضمان فعالية التكاليف.
    se destacó la necesidad de una mayor coordinación entre Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi para evitar duplicaciones de esfuerzos. UN وشدد على ضرورة مضاعفة التنسيق بين نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي من أجل تجنب ازدواجية الجهود.
    se destacó la necesidad de proteger a todas las partes involucradas, incluso mediante el requisito de contar con su consentimiento antes de poder efectuar una corrección. UN وشُدِّد على ضرورة حماية جميع الأطراف المعنيَّة، بوسائل منها اشتراط موافقتهم على التصويب، حيثما كان ذلك مناسباً.
    se destacó la necesidad de armonizar las categorías de clasificación de los gastos. UN وجرى التأكيد على ضرورة المواءمة فيما يتعلق بفئات تصنيف التكاليف.
    se destacó la necesidad de disponer de opciones de transporte adecuadas, asequibles, seguras y sostenibles, así como de que se creara infraestructura. UN وجرى التأكيد على ضرورة توافر خيارات وبنية أساسية للنقل تتسم بالكفاية وبالأمان والاستدامة وبإمكانية تحمل تكلفتها.
    se destacó la necesidad de contar con un criterio flexible y se dio firme apoyo a la búsqueda de un diálogo nacional, especialmente en el plano comunitario. UN وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية.
    se destacó la necesidad de que el PNUD diera a conocer sus logros. UN وتم التأكيد على ضرورة قيام البرنامج باﻹعلام عن إنجازاته.
    se destacó la necesidad del trabajo decente para todos. UN وتم التشديد على ضرورة توفير العمل اللائق للجميع.
    En cuanto a la cuestión de designar un auxiliar del portavoz, se destacó la necesidad de aplicar las resoluciones anteriores. UN وفيما يتعلق بمسألة تعيين مساعد للمتحدث باسم الجمعية، جرى التأكيد على ضرورة الالتزام بالقرارات السابقة.
    En el segundo período de sesiones, se destacó la necesidad de adoptar medidas adecuadas para que el Comité pudiera hacer frente a su gran volumen de trabajo. UN وفي الدورة الثانية جرى التشديد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين اللجنة من التعامل مع حجم عملها الثقيل.
    También se destacó la necesidad de un sector privado dinámico y de que los gobiernos promovieran la capacidad empresarial local. UN كما تم التشديد على ضرورة وجود قطاع خاص حيوي وقيام الحكومات بتعزيز تنظيم المشاريع المحلية.
    se destacó la necesidad de incluir disposiciones más detalladas y específicas respecto de la manera en que la sala de apelaciones debía aplicar las normas relativas al procedimiento y a la presentación de la prueba. UN وجرى التشديد على ضرورة إدراج أحكام أوفى وأكثر تحديدا بشأن الطريقة التي ستطبق بها دائرة الاستئناف لائحة اﻹجراءات واﻷدلة.
    se destacó la necesidad de promover la investigación científica en las zonas oceánicas profundas y de alta mar, que eran las menos conocidas. UN وشُدد على ضرورة تعزيز الأبحاث العلمية في المناطق المحيطية العميقة والمفتوحة، التي لا يُعرف عنها الكثير.
    se destacó la necesidad de aumentar la coordinación, evitar las superposiciones y garantizar la economía. UN وشدد على ضرورة زيادة التنسيق لتفادي التداخل وضمان فعالية التكاليف.
    se destacó la necesidad de apoyar resueltamente ese mecanismo y la labor del Grupo de examen de la aplicación, así como la necesidad de que los Estados parte se esforzaran por financiar las necesidades futuras por conducto del presupuesto ordinario. UN وشُدِّد على ضرورة تقديم دعم قوي للآلية ولعمل الفريق المعني باستعراض التنفيذ، كما شدد على ضرورة أن تسعى الدول الأطراف إلى تمويل المتطلبات المقبلة للآلية من الميزانية العادية.
    Dinamarca es miembro del Grupo de estudio sobre delincuencia organizada en la región del Mar Báltico y ha participado en seminarios específicos sobre la trata de mujeres en los que se destacó la necesidad de que los países de esa región fortalecieran su cooperación a nivel operacional. UN وأشارت إلى أن بلدها عضو في فرقة العمل المعنية بالجريمة المنظمة في منطقة بحر البلطيق وشارك في حلقات دراسية نظمت تحديدا عن الاتجار بالنساء التي شددت على ضرورة أن تعزز هذه البلدان التعاون التنفيذي فيما بينها.
    En la Cumbre Mundial 2005 se destacó la necesidad de un equilibrio entre el espacio normativo nacional y las disciplinas y compromisos internacionales. UN وكان مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد شدد على ضرورة التوازن بين مساحة السياسة الوطنية وضوابط والتزامات المجتمع الدولي.
    se destacó la necesidad de brindar apoyo a la integración regional en África y fomentar la capacidad de las comunidades económicas regionales. UN وسُلط الضوء على ضرورة دعم التكامل الإقليمي في أفريقيا وبناء قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    se destacó la necesidad de aplicar plenamente la Convención para poder combatir la delincuencia organizada transnacional. UN وشُدّد على ضرورة تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً من أجل مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية.
    se destacó la necesidad de utilizar plenamente los datos ya reunidos. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى استخدام البيانات المجموعة بالفعل استخداما وافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more