En los párrafos siguientes se destacan medidas concretas que la Secretaría ha adoptado o está poniendo en marcha. | UN | وتسلط الفقرات التالية الضوء على الإجراءات المحددة التي اتخذتها الأمانة العامة أو هي بصدد اتخاذها. |
En el presente informe se destacan varias cuestiones relativas a la discriminación. | UN | ويلقي هذا التقرير الضوء على عدد من المسائل المتعلقة بالتمييز. |
En la información que figura infra se destacan algunas actividades emprendidas en tales esferas. | UN | وتسلط المعلومات الواردة أدناه الضوء على بعض الجهود المتخذة في هذا المجال. |
El Departamento de Información Pública se encarga de un programa especial en que se destacan los problemas económicos de África. | UN | وتتحمل إدارة شؤون اﻹعلام المسؤولية فيما يتعلق ببرنامج خاص يبرز الاهتمامات الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Dicha Dependencia ha preparado varios informes imparciales en que se destacan las dificultades del régimen penitenciario. | UN | وأصدرت وحدة التفتيش عدة تقارير محايدة تبرز الصعوبات القائمة في نظام السجون. |
En las resoluciones del Instituto se destacan los principios y normas del derecho internacional y se hace hincapié en su valor, o se indican los cambios deseables de lege ferenda. | UN | وتبرز قرارات المعهد مبادئ وقواعد القانون الدولي وتؤكد قيمتها أو تشير إلى التطورات المستصوبة للقانون قيد التطوير. |
En esta sección se destacan algunas de sus actividades principales a este respecto. | UN | ويسلط هذا الفرع الضوء على بعض أنشطتهم الرئيسية في هذا الصدد. |
En el presente informe se destacan los avances programáticos realizados durante este período, así como las reformas efectuadas. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات البرنامجية خلال هذه الفترة فضلا عن جهود الإصلاح المبذولة. |
No se hace ninguna mención de determinados países, mientras que se destacan otros. | UN | ولا يوجد ذكر لبلدان معينة، بينما يسلََََط الضوء على بلدان أخرى. |
No se hace ninguna mención de determinados países, mientras que se destacan otros. | UN | ولا يوجد ذكر لبلدان معينة، بينما يسلََََط الضوء على بلدان أخرى. |
se destacan los esfuerzos emprendidos en apoyo de la aplicación del Pacto Mundial para el Empleo a diversos niveles. | UN | ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي بذلت على صعد مختلفة دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
En el informe, que está basado en 203 grupos de interés, se destacan algunas de las preocupaciones principales de todas las mujeres entrevistadas. | UN | ويسلط التقرير، الذي يستند إلى ٣٠٢ مجموعات تنسيقية، الضوء على بعض الاهتمامات الرئيسية لجميع النساء التي تم استجوابهن. |
Asimismo, se destacan las actividades que se han llevado a cabo en el último tiempo en materia de prevención y preparación, en especial por lo que respecta a los desastres naturales. | UN | كما يسلط الضوء على اﻷنشطة الراهنة في مجال الوقاية والتأهب، ولا سيما فيما يتصل بالكوارث الطبيعية. |
En el presente examen se destacan algunos logros en esas esferas. | UN | ويسلط هذا الاستعراض الضوء على بعض المنجزات في هذه المجالات. |
El Departamento de Información Pública se encarga de un programa especial en que se destacan los problemas económicos de África. | UN | وتتحمل إدارة شؤون اﻹعلام المسؤولية فيما يتعلق ببرنامج خاص يبرز الاهتمامات الاقتصادية ﻷفريقيا. |
En el informe también se destacan las resoluciones y decisiones pertinentes de la Comisión y de la Asamblea General. | UN | كما يبرز التقرير القرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها اللجنة والجمعية العامة. |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados se destacan entre aquellos que se esfuerzan en ayudar a Bosnia y Herzegovina a superar sus problemas. | UN | واﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تبرز شامخة بين من يبذلون قصاراهم لمساعدة البوسنة والهرسك في التغلب على مشاكلها. |
A continuación se destacan las principales medidas necesarias para superar las dificultades y los obstáculos. | UN | وتبرز النقاط التالية بعض الاجراءات الرئيسية اللازمة للتغلب على القيود والعقبات. |
La lista de tratados que se destacan este año se ha enviado en la notificación del depositario C.N.136.2006, de fecha 10 de febrero de 2006. | UN | وقد جرى تعميم قائمة بالمعاهدات التي يُسلط عليها الضوء هذه السنة عن طريق الإخطار بالإيداع C.N.136.2006 المؤرخ 10 شباط/فبراير 2006. |
En el informe se destacan los aspectos institucionales, financieros y de coordinación de esa aplicación, así como los obstáculos con que aún se tropieza. | UN | وهو يسلط الأضواء على الجوانب المؤسسية والمالية والتنسيقية للتنفيذ وكذلك على العقبات المتبقية. |
En el informe se destacan los avances y retrocesos registrados en la erradicación de la pobreza y se pone de relieve el vínculo que existe entre pobreza, derechos humanos y desarrollo. | UN | ويبرز التقرير التقدم المحرز والعقبات التي صودفت في القضاء على الفقر، ويؤكد الارتباط بين الفقر وحقوق اﻹنسان والتنمية. |
En consecuencia, muchos de los asuntos que se destacan en el informe del Secretario General también fueron objeto de examen durante las deliberaciones de la Comisión sobre las estimaciones para la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social y gestión de conferencias, del proyecto de presupuesto por programas. | UN | وبالتالي، فإن العديد من المسائل التي سلط عليها الضوء في تقرير الأمين العام كانت أيضا موضوع النقاش خلال مداولات اللجنة بشأن التقديرات تحت الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
La información y la participación atañen a todas las demás cuestiones que se destacan en el Programa 21. | UN | 1 - يتغلغل عنصرا المعلومات والاشتراك في سائر القضايا التي سلط الضوء عليها في جدول أعمال القرن 21. |
En la presente sección se destacan algunas medidas concretas que pueden adoptar las Naciones Unidas para promover el voluntariado. | UN | ويُبرز هذا الجزء بعضا من التدابير المحددة التي تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذها لتشجيع العمل التطوعي. |
se destacan también las posibles consecuencias para la modificación de la definición de los hitos y el método de medición. | UN | ويسلط الضوء على ما يمكن أن يترتب على ذلك من دلالات فيما يتعلق بتعديل تعريف مؤشرات التطور وطريقة قياسها. |
En la Memoria anual del Secretario General sobre la labor de la Organización se destacan algunas tendencias alarmantes. | UN | وقد أبرز التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة بعض الاتجاهات المثيرة للانزعاج. |
Muchas de las acciones que se destacan en la Estrategia sobre la Salud de las Personas de Edad irán en beneficio de hombres y mujeres por igual. | UN | وإن كثيراً من التدابير التي أُبرزت في استراتيجية صحة المُسنين ستفيد الرجال والنساء على حدٍّ سواء. |
En el informe se destacan los elementos decisivos para entrar en el mercado y para el proceso de diversificación de los países que dependen de productos básicos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على العناصر الحاسمة في دخول اﻷسواق في عملية التنويع في البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية. |
Entre los acuerdos alcanzados por la comisión técnica, se destacan los | UN | ومن أبرز الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة الفنية ما يلي: |