"se dijo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقيل إن
        
    • وذكر أن
        
    • وذُكر أن
        
    • وقيل إنه
        
    • قيل إن
        
    • وقيل ان
        
    • وأعرب عن رأي مفاده أن
        
    • وقيل إنَّ
        
    • ذكر أن
        
    • وذكر أنه
        
    • ذُكر أن
        
    • ولوحظ أن
        
    • أعرب عن رأي مفاده أن
        
    • وأفيد بأن
        
    • قيل إنه
        
    se dijo que Ahmed Mourad, Mohamed Ibrahim, Ali Hafez, Moustafa Bakri, Ahmed Hashish y Ali Hassan Ali habían resultado gravemente heridos en el incidente. UN وقيل إن أحمد مراد، ومحمد ابراهيم، وعلى حافظ، ومصطفى بكري، وأحمد حشيش وعلي حسن علي أصيبوا اصابات بالغة في الواقعة.
    se dijo que convendría mantener estos esfuerzos en el futuro, ya que al parecer habían tenido resultados positivos. UN وقيل إن من المفيد مواصلة هذه الجهود في المستقبل، إذ يبدو أنها حققت نتائج إيجابية.
    se dijo que dos policías por lo menos vieron al autor escaparse apresuradamente del bloque de apartamentos donde se realizó el disparo. UN وذكر أن إثنين على اﻷقل من ضباط الشرطة شاهدا صاحب البلاغ يفر من مجمع الشقق حيث جرى إطلاق النار.
    se dijo que soldados serbios de Bosnia golpearon, patearon y empujaron a heridos y enfermos. UN وذُكر أن المرضى والجرحى تعرضوا للضرب والرفس والدفع من قبل جنود صرب البوسنة.
    se dijo que en ese sentido se debía tener especialmente en cuenta la esfera o sector concreto relacionado con cada instrumento. UN وقيل إنه ينبغي إيلاء اهتمام كبير في هذا الصدد للمجال المحدد أو الصناعة المحددة اللذين ينظمهما كل صك.
    En consecuencia, se dijo que la idea de tratar de obtener las opiniones de todos los Estados por medio de un cuestionario tal vez no fuera de utilidad por el momento. UN ولذا فقد قيل إن فكرة استطلاع آراء الدول عن طريق وسيلة الاستبيان قد لا تكون مفيدة في الوقت الحاضر.
    se dijo que con esas acciones los detenidos quedaban privados de amparo jurídico. UN وقيل إن هذه الإجراءات قد وضعت المحتجزين خارج نطاق حماية القانون.
    se dijo que, en el caso de esos acuerdos, la restitución de la posesión sin previa intervención judicial tal vez no resultara apropiada. UN وقيل إن استعادة الحيازة بدون تدخل مسبق من المحكمة قد لا يكون مناسبا في حالة وجود ترتيبات من هذا القبيل.
    se dijo que no procedía que el proyecto de párrafo fuera demasiado prescriptivo en lo concerniente a la forma que debería adoptar una medida cautelar. UN وقيل إن من غير المستحب أن يكون مشروع الفقرة آمرا بصورة مفرطة فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه التدبير المؤقت.
    se dijo que esas dos circunstancias debían ser objeto de procedimientos diferentes, ya que podían tener consecuencias diferentes en cuanto a la responsabilidad. UN وقيل إن هذين الظرفين ينبغي أن يخضعا لإجراءات مختلفة لأن كلا منهما قد تكون لـه عواقب مختلفة من حيث المسؤولية.
    se dijo que esos casos habían ocurrido en los 19 países mencionados a continuación. UN وذكر أن هذه الحالات وقعت في ٩١ بلدا هي المدرجة فيما يلي.
    se dijo que soldados serbios de Bosnia golpearon, patearon y empujaron a heridos y enfermos. UN وذُكر أن المرضى والجرحى تعرضوا للضرب والرفس والدفع من قبل جنود صرب البوسنة.
    se dijo que, a fin de impartir orientación valiosa, el anexo debería ofrecer un juego más detallado de reglas. UN وقيل إنه لكي يقدم المرفق ارشادا مفيدا ينبغي أن يحتوي على مجموعة من القواعد أكثر تفصيلا.
    se dijo que había denunciado el incidente a la policía, pero que no se habían realizado investigaciones. UN وأُفيد أنه اشتكى إلى الشرطة بشأن الواقعة، ولكن قيل إن تحقيقاً ما لم يجر.
    se dijo que, en algunas jurisdicciones no solía incluirse los gastos de aduana en la valoración de las mercancías. UN وقيل ان التكاليف المتصلة بالجمارك لا تندرج، عامة، في بعض النظم القضائية في تقدير قيمة البضاعة.
    También se dijo que la utilización del término " impacto " en relación con " otras actividades " en el párrafo 2 resultaba innecesaria y generaba confusión. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة ' ' تأثير `` التي تنعت ' ' الأنشطة الأخرى`` في الفقرة 2 غير ضرورية ومثيرة للبس.
    se dijo que esa propuesta no era lo suficientemente precisa y no recibió apoyo. UN وقيل إنَّ هذا الاقتراح يفتقر إلى الدقة، ومن ثم لم يحظ بالتأييد.
    En la mayoría de los casos, se dijo que estas corrientes estaban causadas por conflictos étnicos. UN وفي معظم الحالات، ذكر أن تلك التدفقات حدثت بسبب النزاعات اﻹثنية.
    se dijo que los PMA harían bien en aprovechar esa oportunidad y comenzar a aplicar políticas conducentes al crecimiento a largo plazo. UN وذكر أنه حري بأقل البلدان نمواً أن تقتنص هذه الفرصة لتنفيذ سياسات تفضي إلى تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    Empero, se dijo que, pese a ello, el proyecto de disposición modelo reflejaba un importante principio jurídico reconocido en varios ordenamientos jurídicos. UN بيد أنه ذُكر أن مشروع الحكم النموذجي يجسّد مع ذلك مبدأ هاما من مبادئ القانون في عدة نظم قانونية.
    se dijo que era poco común que los pobres dejaran préstamos impagos. UN ولوحظ أن القروض المتعثرة في أيدي الفقراء قليلة بوجه عام.
    Además, se dijo que la ampliación del alcance de la Convención no debería debilitar su régimen jurídico. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن توسيع نطاق الاتفاقية يجب ألا يؤدي إلى إضعاف نظامها القانوني.
    10. se dijo que los gobiernos deberían dejar de pensar en la asistencia técnica como un gesto puramente humanitario en favor de países necesitados. UN ٠١ ـ وأفيد بأن الحكومات ينبغي أن تتوقف عن التفكير في المساعدة التقنية بوصفها لفتة انسانية صرفة ازاء البلدان المحتاجة.
    se dijo que en el Alto Egipto habían sido detenidos 95 agricultores. UN وفي صعيد مصر، قيل إنه ألقي القبض على ٩٥ مزارعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more