"se dio cuenta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدرك
        
    • يدرك
        
    • لاحظ
        
    • أدركَ
        
    • وأدرك
        
    • أدركت
        
    • أدركتِ
        
    • أدركتَ
        
    • استوعب
        
    • ولم يلاحظ
        
    • يُدركْ
        
    • ادرك انه
        
    • لاحظَ
        
    • فأدرك
        
    • فلاحظ
        
    se dio cuenta de que mi microscopio podía resolverle un gran problema: TED أدرك وقتها أنه يمكن لمجهري حل مشكلة كبيرة كانت تواجهه.
    Claro, cuando la gente se dio cuenta de que ya no tenía utilidad... se asustó. Open Subtitles بالطبع عندما أدرك الناس أنهم قد تخلوا عن أهم فائدة لهم. أصيبوا بالرعب
    Aunque Priestley sabía que había descubierto algo especial, no se dio cuenta de que había aislado un elemento. Open Subtitles رغم أن بريسلى عرف أنه عثر على شئ مميز لم يدرك أنه عزل عنصراً كيميائياً
    Esperen un minuto, ¿alguien se dio cuenta de que Momo también falta? Open Subtitles هل لاحظ أحدكم أن مومو مفقود أيضاً ؟ يا إلهي
    Había perdido a su jauría, tenía las piernas rotas, y se dio cuenta de que iba a morir congelado. Open Subtitles فقَدَ فريقَ كِلابِه، و انكسرَت ساقاه أدركَ أنهُ سيموتُ متجمداً
    Y se dio cuenta de que no querían que sufriera, desperdiciando su vida. TED وأدرك أنهم لا يريدون له أن يعاني ويبدد حياته سداً.
    Phil se dio cuenta de que nunca jugaría profesionalmente, pero que había potencial en sus genes, un potencial que lo llevó a otro deporte. Open Subtitles أدركت فيل انه أبدا لعب مهنيا، و ولكن كان هناك إمكانية في جيناته، الإمكانات التي أدت به إلى رياضة أخرى.
    ¿Cuándo se dio cuenta de que él no era John Sommersby? Open Subtitles ومتى أدركتِ أن هذا الرجل ليس جون ساميز بي ؟
    Pero el Káiser, en 1913, se dio cuenta de que la unificación no estaba completa. Open Subtitles لكن القيصر ، وفي عام 1913 أدرك أن عملية الوحدة لم تكتمل تماماً
    Papá se dio cuenta de que no tiene que estar al cargo para conseguir gloria, porque no necesitaba gloria. Open Subtitles أدرك أبي أنه ليس بالضرورة أن تكون مسؤولاً لتحصل على التقدير لأنه لم يحتج للتقدير ابداً
    William Herschel se dio cuenta de que la gravedad podía hacer mucho más. Open Subtitles أدرك وليام هرشل أن الجاذبية قادرة على عمل أكثر من هذا
    se dio cuenta de que era una cuestión de tiempo que le encontrásemos. Open Subtitles لقد أدرك بعد ذلك بإنها فقط مسألة وقت قبل أن نتعقبه
    Sólo su tercer abogado se dio cuenta de la importancia de este asunto en Sri Lanka. UN وكان المحامي الثالث لمقدم البلاغ هو الوحيد الذي يدرك أهمية هذه المسألة في سري لانكا.
    Y se dio cuenta de que no se trata de si es viejo o nuevo. TED وقال انه يدرك ، هي لا تتعلق بكونها قديمه او جديده.
    Ninguno se dio cuenta de que ésta no era una buena idea. TED لم يدرك أحد بأن هذه كانت فكرة سيئة للغاية
    Pero creo que ya se dio cuenta de que algo no está bien. Open Subtitles ـ و لكن أظن أنه أصلا لاحظ أن أمرا ليس عاديا.
    Al parecer, fue un fiestón, porque nadie se dio cuenta de que se había ido, mucho menos de que yacía muerta en medio de la calle. Open Subtitles على ما يبدو, كانت حفلة صاخبة بسبب انه ما من أحد قد لاحظ بإنها غادرت أقل بكثير من استلقائها ميتة في الشارع
    Sus dos supervisores eran el Sr. J. C. y el Sr. A. B. A poco de llegar se dio cuenta de la corrupción existente en el depósito. UN والسيد أ. ب. وفور أن تسلم وظيفته، لاحظ الفساد المتفشي في المستودع.
    Luego de haber satisfecho todos sus apetitos se dio cuenta de que sus deseos estaban vacíos, que no tenía nada que el único deseo que le quedaba era morir. Open Subtitles بعدَ أن أشبعَ جميعَ رغباتِه أدركَ أنَ شهواتهُ كانَت فارِغَه و أنهُ لَم يكُن لديهِ أي شيء
    se dio cuenta de que los británicos eran superiores en número y velocidad. Open Subtitles وأدرك أنهما تفوقان الألمان في قوة النيران وسرعة الحركة
    Él vino a ver la casa y muy pronto se dio cuenta de que lo único que podía hacer era mirar a mí. Open Subtitles وقال انه جاء لإلقاء نظرة على المنزل وقريبا جدا أدركت أن كل ما يمكن القيام به هو نظرة في وجهي.
    se dio cuenta de que fue engañada, y decidió vengarse. Open Subtitles أدركتِ أنّه تمّ اللعب بكِ، وقرّرتِ الأخذ بالإنتقام.
    Cuando eso no funcionó, se dio cuenta de que no tenia opción. Open Subtitles عندما ذلك لَمْ يُشغّلْ، أدركتَ بأنّك ما كَانَ عِنْدَكَ إختيارُ.
    Lamb se dio cuenta de que nuestro médico dejaba inconscientes a las chicas con la droga, las violaba, luego las degollaba. Open Subtitles لامب استوعب أن طبيبنا كان يخدر الفتيات يغتصبهم ثم يقتلهم
    Su vida cambió, nadie más en la habitación se dio cuenta de nada. Open Subtitles حياته تغيّرت عندما رأها، ولم يلاحظ أيّ أحد في الغرفة شيئًا.
    Bueno, seguramente no se dio cuenta de que cometía perjurio cuando le dijiste, Open Subtitles أوه، حَسناً، أَحْزرُ بأنّه لَمْ يُدركْ هو أُقسمَ للسريةِ عندما قُلتَ،
    John Ringle se dio cuenta de que podía asesinar a su esposa y culpar luego a tu perro. Open Subtitles جون رينجل ادرك انه يستطيع ان يقتل زوجته وان يلوم كلبك.
    En China, hace más de 2000 años, se dice que un filósofo llamado Mo Tze se dio cuenta de que la luz podría emplearse para "pintar" una imagen dentro de una habitación cerrada. Open Subtitles في الصين قبل أكثر من 2000 سنة فيلسوف صيني يُسمى مو تسي قيل بأنه لاحظَ أن الضوء يُمكن أن يُستخدم لرسم صورة
    Sudesh inventó este guante tras observar antiguos pacientes de lepra mientras realizaban sus actividades diarias, y se dio cuenta de los riesgos y los peligros de sus entornos. TED اخترع سوديش هذا القفّاز بعد ملاحظته لعدّة مرضى جذام سابقين وهم يقومون بنشاطاتهم اليوميّة، فأدرك المخاطر التي يواجهونها في بيئتهم.
    Después, la gente se dio cuenta de que servían para algo muy importante. TED فلاحظ الناس أنه كانوا يقومون بشيء في غاية الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more