No obstante, lamentablemente se había matado a cuchilladas a un miembro local de la UNAMET que se dirigía a su hogar. | UN | ومما يؤسف له، مع ذلك، أن أحد موظفي البعثة المحليين قد قتل طعنا وهو في طريقه إلى منزله. |
Los testigos relataron que el ataque ocurrió poco después de terminadas las oraciones matinales y cuando el hombre se dirigía a su casa. | UN | وذكر شهود أن هذا الهجوم وقع بعد وقت قصير من انتهاء صلاة الفجر عندما كان الرجل في طريقه إلى بيته. |
El último caso se refería a Mayra Angelina Gutiérrez Hernández, mujer desaparecida en 2000 cuando se dirigía a su trabajo. | UN | وتتعلق الحالة الأخيرة بمايرة أنخيلينا غوتيارز هرناندز، وهي امرأة اختفت في عام 2000 بينما كانت في طريقها إلى عملها. |
Esa aeronave se dirigía a Kinshasa y evacuaba a 37 mujeres y niños de una zona de operaciones. | UN | وكانت هذه الطائرة متوجهة إلى كينشاسا، ﻹجلاء ٧٣ من النساء واﻷطفال من إحدى مناطق العمليات. |
La mayor parte de la SIED se dirigía a los países vecinos, siendo importante el factor étnico y teniendo como denominador común el momento en que se producía la liberalización. | UN | وكان معظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج يحدث في البلدان المجاورة لما لدور الانتماء الإثني من أهمية ولتوقيت عملية التحرير الأخيرة التي تعتبر سمةً مشتركة. |
En uno de esos incidentes una columna de autobuses que se dirigía a Dushanbé para traer de regreso a Kuliab a partidarios del Gobierno fue obligada a detenerse. | UN | وفي واقعة من هذا النوع، تم إجبار رتل من الحافلات على التوقف أثناء توجهه إلى دوشنبه لجلب أنصار الحكومة إلى كولياب. |
Aguarda. Sí, se dirigía a unos grados al norte, justo antes de cortar. | Open Subtitles | انتظر، نعم، كانت متجهة إلى غرب الاتجاه الشمالي قبل أن تتلاشى |
se dirigía a orar a la mezquita de Al-Aqsa cuando fue obligado a detenerse y se le pidió que mostrara su tarjeta de identificación. | UN | كان في طريقه لتأدية صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى عندما استوقف وطلب منه إبراز بطاقة هويته الشخصية. |
El Gobierno de Zimbabwe sostiene que los mercenarios iban a derrocar el Gobierno de Guinea Ecuatorial, acusaciones rechazadas por el grupo, que mantuvo que se dirigía a la República Democrática del Congo para vigilar minas de diamantes. | UN | وتدعي حكومة زمبابوي أن المرتزقة كانوا في طريقهم إلى قلب حكومة غينيا الاستوائية، بيد أن المجموعة نفت التهم الموجهة ضدها، إذ قالت إنها كانت متجهة إلى جمهورية الكونغو الديموقراطية لحراسة مناجم الماس. |
La clausura, que duró cuatro días, provocó perturbaciones menores en las operaciones del OOPS. Un oficial médico palestino que se dirigía a una clínica en el campamento Aqabat Jabr, se vio imposibilitado de entrar en Jericó por razones que no se aclararon. | UN | ونجم عن هذا الإغلاق، الذي استمر أربعة أيام، اضطراب طفيف في عمليات الأونروا عندما منع موظف صحي فلسطيني من الدخول إلى أريحا بدون سبب واضح، بينما كان في طريقه إلى عيادة تقع بمخيم عقبة جبر. |
se dirigía a Mallavi para cuestiones de negocios cuando resultó cogido en el mencionado ataque aéreo. | UN | وكان في طريقه إلى مالافي لبعض الأعمال عندما استُهدف للغارة الجوية المدعاة. |
Muerto por un cohete cuando se dirigía a un refugio contra bombardeos | UN | 36 عاما قتل جراء إصابته بصاروخ وهو في طريقه إلى الملجأ |
Milena se dirigía a un comercio local cuando fue detenida por dos hombres no identificados en un vehículo a motor blanco con matrícula de Kosovo (KS). | UN | وكانت ميلينا في طريقها إلى أحد المتاجر المحلية عندما أوقفها مجهولان يستقلان مركبة بيضاء تحمل لوحات خاصة بكوسوفو. |
Una copia del vuelo muestra manifiesta que Eva Petrov se dirigía a Roma durante el momento del asesinato. | Open Subtitles | نسخة من قائمة الرحلة تبين أن إيفا بتروف كانت في طريقها إلى روما خلال في وقت ارتكاب الجريمة. |
Dos automóviles, que supuestamente trasladaban más material, evitaron la detención. El convoy provenía de Libia y supuestamente se dirigía a Malí. | UN | 121 - وكانت القافلة قادمة من ليبيا، وتفيد التقارير أنها كانت في طريقها إلى مالي. |
Todavía no se sabe con certeza si la nave se dirigía a Trípoli o a Misrata. | UN | ولم يتضح بعد ما إذا كانت السفينة متوجهة إلى طرابلس أم مصراتة. الشحنة |
El buque, que había levado anclas de Mombasa el 23 de junio, se dirigía a Bossaso (Puntlandia). | UN | وكانت السفينة قد بدأت الإبحار من مومباسا في 23 حزيران/يونيه متوجهة إلى بوساسو في بونتلاند. |
La inspección de ese recinto corrió a cargo de un reducido número de expertos y diplomáticos, dado que el equipo que se dirigía a Basora se había desplazado a Bagdad después de la inspección del recinto de Mosul. | UN | وقد تمت هذه الزيارة بواسطة عدد مخفض من الخبراء والدبلوماسيين ﻷن الفريق المتجه إلى البصرة كان قد سافر إلى بغداد مباشرة بعد انتهاء زيارة الموصل. |
Otra persona fue detenida por miembros de la Brigada de Policía Móvil (BRIMOB) cuando se dirigía a su casa. | UN | وقام أفراد من سرية الشرطة الجوالة باعتقال شخص أثناء توجهه إلى منزله. |
Las víctimas figuran como nacionales de Uganda, Mozambique, Nigeria, China y la India y la mayoría se dirigía a Sudáfrica. | UN | وتم تسجيل الضحايا بوصفهم من رعايا أوغندا وموزامبيق ونيجيريا والصين والهند. ومعظمهم مروا بشكل عابر في طريقهم إلى جنوب أفريقيا. |
El Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo presentó al Secretario General de las Naciones Unidas y dijo que era la primera oportunidad en que un Secretario General en ejercicio se dirigía a la Junta, lo que era un buen augurio para la XII UNCTAD. | UN | 3 - وقدَّم رئيسُ مجلس التجارة والتنمية الأمينَ العام للأمم المتحدة وقال إن هذه المناسبة تسجِّل المرةَ الأولى التي يلقي فيها الأمين العام للأمم المتحدة خطاباً موجَّهاً إلى مجلس التجارة والتنمية. وقال إن ذلك يعدُّ بشير خيرٍ للأونكتاد الثاني عشر. |
Mientras se dirigía a un centro de prisión juvenil... él ha dicho que quería pelear desde aquí... que es un estudiante soldado también, pero... | Open Subtitles | بينما كان يتجه إلى سجن الأحداث قال أنه يرغب بالقتال إنه جندي من الطلاب أيضا |
El Estado parte confirma que el 3 de septiembre de 2008, la Marina Real marroquí interceptó una embarcación en apuros debido a un fallo técnico del motor, que se dirigía a las Islas Canarias con unos 78 ciudadanos africanos de diversas nacionalidades a bordo y 2 cadáveres sin documentación. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن البحرية الملكية المغربية اعترضت، يوم 3 أيلول/سبتمبر 2008()، قارباً في حالة الخطر على إثر عطل في محركه، وكان متجهاً صوب جزر الكناري، وعلى متنه نحو 78 مواطناً أفريقياً من جنسيات مختلفة، ووجد بالقارب أيضاً جثتان لم تعرف هويتهما. |
Una niña de 9 años fue asesinada cuando se dirigía a una escuela del OOPS. | UN | وقتلت طفلة تبلغ من العمر 9 سنوات أثناء توجهها إلى مدرسة تابعة للوكالة. |
Asesinado por pistoleros no identificados desde un automóvil en marcha cuando se dirigía a una escuela secundaria donde era maestro. | UN | قتله مسلحون مجهولون أطلقوا عليه النار من سيارة مسرعة أثناء ذهابه الى العمل كمعلم في مدرسة ثانوية. |
Acaba de terminar su turno en el café donde trabajaba y se dirigía a unas clases para baristas. | Open Subtitles | كانت قد انهت مناوبتها للتو فى مقهى و كانت فى طريقها لدرس |
A las 7.30 horas, un grupo terrorista armado secuestró en Dail al oficial asimilado jefe Sufvan al-Hariri cuando se dirigía a su trabajo. | UN | 24 - الساعة 30/7 قامت مجموعة إرهابية مسلحة بخطف المساعد أول سفيان الحريري في داعل أثناء قدومه إلى عمله. |