"se disponía de información" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتوافر معلومات
        
    • تتوفر معلومات
        
    • توجد معلومات
        
    • تتوافر أي معلومات
        
    • تكن هناك معلومات
        
    • تتوفر المعلومات
        
    • توجد أية معلومات
        
    • توفرت بشأنها معلومات
        
    • أية معلومات متاحة
        
    • تتوفر بشأنها معلومات
        
    • تتوفر حاليا معلومات
        
    • حصولهما على معلومات
        
    • الى وجود معلومات
        
    • تتوفر عنها معلومات
        
    • هناك أي معلومات
        
    No se disponía de información sobre la pertinencia respecto de otros Estados, la estimación de las cantidades, los factores sociales y económicos o las alternativas. UN ولم تتوافر معلومات عن صلاحيته للدول الأخرى، أو عن تقدير الكميات، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية، أو البدائل.
    No se disponía de información sobre la pertinencia respecto de otros Estados, la estimación de las cantidades, los factores sociales y económicos o las alternativas. UN ولم تتوافر معلومات عن صلاحيته للدول الأخرى، أو عن تقدير الكميات، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية، أو البدائل.
    En cuanto al resto, o bien no se disponía de información o los informes fueron presentados antes de la adopción del formulario. UN أما بالنسبة لﻷنشطة المتبقية فلم تتوفر معلومات عنها أو كانت التقارير قد قدمت عنها قبل اعتماد شكل اﻹبلاغ الموحد.
    No se disponía de información sobre los casos no tramitados por dicha oficina. UN ولم تتوفر معلومات عن القضايا التي لم يقم هذا المكتب بمعالجتها.
    El representante respondió que no se disponía de información sistemática, si bien un estudio realizado en pequeña escala había revelado que existían problemas en ese sector. UN ورد ممثل على ذلك بقوله إنه لا توجد معلومات منهجية عن ذلك، رغم أن دراسة صغيرة النطاق كشفت عن وجود هذه المشكلة.
    A comienzos de 2002 no se disponía de información sobre la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en ese proceso de planificación. UN وفي مطلع عام 2002، لم تتوافر أي معلومات عن اشتراك مكتب الشؤون القانونية في عملية التخطيط هذه.
    En 19 de los 21 casos no hubo accidentes que comunicar o no se disponía de información. UN وفي ٩١ من الحالات اﻟ١٢، لم يتم اﻹبلاغ عن وقوع أي حوادث أو أنه لم تكن هناك معلومات متاحة.
    En el momento del examen de la Junta la Oficina sólo contaba con cifras preliminares respecto del rendimiento financiero de 1999, y no se disponía de información respecto de una meta. UN 49 - وأثناء قيام المجلس بإجراء الاستعراض، لم يكن يتوافر لدى المكتب سوى أرقام أولية تتعلق بالأداء المالي لعام 1999، ولم تتوافر معلومات عن أحد الأهداف.
    En el momento del examen de la Junta la Oficina sólo contaba con cifras preliminares respecto del rendimiento financiero de 1999, y no se disponía de información respecto de una meta. UN 49 - وأثناء قيام المجلس بإجراء الاستعراض، لم يكن يتوافر لدى المكتب سوى أرقام أولية تتعلق بالأداء المالي لعام 1999، ولم تتوافر معلومات عن أحد الأهداف.
    Se observó que no se disponía de información sobre las razones por las cuales algunos Estados Miembros no estaban representados. UN 39 - ولوحظ أنه لا تتوافر معلومات بشأن الأسباب التي تجعل بعض الدول الأعضاء غير مُمثَلة.
    Se observó que no se disponía de información sobre las razones por las cuales algunos Estados Miembros no estaban representados. UN 39 - ولوحظ أنه لا تتوافر معلومات بشأن الأسباب التي تجعل بعض الدول الأعضاء غير مُمثَلة.
    La representante dijo al Comité que no se disponía de información acerca de los casos de discriminación o su enjuiciamiento por el poder judicial y que se requerían estudios a ese respecto. UN وأعلمت اللجنة بأنه لا تتوفر معلومات عن قضايا التمييز ولا عن متابعتها من قبل السلطات القضائية، وأن هناك حاجة إلى إجراء دراسات في هذا الصدد.
    La representante dijo al Comité que no se disponía de información acerca de los casos de discriminación o su enjuiciamiento por el poder judicial y que se requerían estudios a ese respecto. UN وأعلمت اللجنة بأنه لا تتوفر معلومات عن قضايا التمييز ولا عن متابعتها من قبل السلطات القضائية، وأن هناك حاجة إلى إجراء دراسات في هذا الصدد.
    En opinión de algunos representantes, no se disponía de información suficiente sobre los efectos a largo plazo de los posibles sustitutos propuestos para el crisotilo, que podían resultar más dañinos que el propio crisotilo. UN وكان من رأي بعض الممثلين أنه لا تتوفر معلومات كافية عن الآثار طويلة الأجل للبدائل المقترحة للكريسوتيل، والتي قد تثبت الأيام أنها أكثر ضرراً من مادة الكريسوتيل نفسها.
    El representante respondió que no se disponía de información sistemática, si bien un estudio realizado en pequeña escala había revelado que existían problemas en ese sector. UN ورد ممثل على ذلك بقوله إنه لا توجد معلومات منهجية عن ذلك، رغم أن دراسة صغيرة النطاق كشفت عن وجود هذه المشكلة.
    En comparación, en la ronda de censos de 2000, 25 países de los 192 o bien no realizaron un censo o no se disponía de información al respecto. UN ويقابل ذلك 25 بلدا من أصل 192 بلدا في جولة تعداد عام 2000، إما أنها لم تجر التعداد أو لم تتوافر أي معلومات تتعلق بها.
    Cuando se elaboró el informe en 2000 no se disponía de información sobre el turismo sexual. UN وحين أُعِدّ التقرير، في عام 2000، لم تكن هناك معلومات متوفرة عن السياحة الجنسية.
    Si bien se evaluaron todos los objetivos estratégicos especificados, sólo se pudo hacer una evaluación pormenorizada en los casos en que se disponía de información. UN بينما قُدِّرَت جميع الأهداف الاستراتيجية المحددة، لم يكن في الإمكان تقديرها بالتفصيل إلا حيث تتوفر المعلومات.
    Las dos víctimas al parecer habían sido secuestradas por la fuerza, pero no se disponía de información fidedigna en cuanto a la participación de agentes del Gobierno. UN ويبدو أن الضحيتين قد تعرضتا للاختطاف بالقوة، إلا أنه لا توجد أية معلومات موثوقة تثبت اشتراك مسؤولين حكوميين في الاختطاف.
    Por lo tanto, los datos sobre la ejecución del mandato de la Misión en el período 2002/2003 se presentan en un formato de transición en que se muestran los indicadores de progreso y los productos efectivos respecto de los cuales se disponía de información. UN ولذلك، يقدم أداء ولاية البعثة في صيغة مؤقتة تبين مؤشرات الإنجاز الفعلية والنواتج الفعلية خلال الفترة 2002-2003 التي توفرت بشأنها معلومات.
    Una delegación preguntó si se disponía de información sobre la trata de niños y mujeres. UN وسأل وفد عما إذا كانت أية معلومات متاحة عن الاتجار باﻷطفال والنساء.
    Al mismo tiempo, varias delegaciones subrayaron que debían regularse sobre la base de los principios establecidos del derecho ambiental internacional todas las actividades acerca de las que no se disponía de información científica suficiente. UN وفي الوقت ذاته، شدد العديد من الوفود على ضرورة تنظيم جميع الأنشطة التي لا تتوفر بشأنها معلومات علمية كافية، على أساس من المبادئ المستقرة للقانون البيئي الدولي.
    Se informó a la Comisión de que en ese momento no se disponía de información acerca de posibles modificaciones en el mandato de la Misión. UN وأبلغت اللجنة بأنه لا تتوفر حاليا معلومات تتعلق بأية تغييرات ممكنة في ولاية البعثة.
    6. Por lo que respecta a Guinea, cuyo plazo cumplía el 1º de abril de 2003, los Copresidentes señalaron que no se disponía de información oficial de que dicho país tuviera minas antipersonal almacenadas. UN 6- وأحاط الرئيسان المتشاركان، فيما يتعلق بغينيا التي لديها موعد نهائي محدد بالأول من نيسان/أبريل 2003، علماً بعدم حصولهما على معلومات رسمية من هذا البلد بشأن وجود مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    4. En 1999, la Junta llevó a cabo un examen para determinar si se disponía de información suficiente que justificara el traslado del anhídrido acético del Cuadro II al Cuadro I y transmitió al Secretario General una notificación correspondiente que contenía la información pertinente de que disponía la Junta en febrero de 2000. UN 4- وفي عام 1999، أجرى المجلس استعراضا لانهيدريد الخل وخلص الى وجود معلومات قد تقتضي نقل المادة من الجدول الثاني الى الجدول الأول، وأحال الى الأمين العام اشعارا بذلك تضمن ما لديه من معلومات في هذا الشأن في شباط/فبراير 2000.
    Por lo tanto, la ejecución del mandato de la Base Logística se presenta en un formato de transición, en el que figuran aquellos indicadores de progreso efectivos y productos efectivos obtenidos durante el período 2002/2003 de los que se disponía de información. UN ولذلك يرد عرض لأداء ولاية القاعدة في شكل مؤقت يبين المؤشرات الفعلية للإنجاز والنواتج الفعلية أثناء الفترة 2002-2003 التي تتوفر عنها معلومات.
    Además, varios miembros preguntaron si se disponía de información sobre programas para reducir la circuncisión femenina. UN وبالاضافة الى ذلك، سأل اﻷعضاء عما اذا كان هناك أي معلومات عن البرامج المعنية بالحد من ختان الاناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more