Así se dispone en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | وهذا ما تنص عليه الفقرة 1 من المادة الحالية. |
El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han presentado las partes, tal como se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ٠١-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق الانسان في هذا البلاغ في ضوء كل ما أتاحته لها اﻷطراف من معلومات، على نحو ما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
En este último caso la Comisión tendría la oportunidad de estudiar las opiniones de las partes y de hacer un nuevo intento para resolver la controversia, como se dispone en el párrafo 5 del artículo. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة تستطيع لجنة التوفيق أن تنظر في آراء اﻷطراف في محاولة أخرى لحل النزاع، كما هو منصوص عليه في الفقرة ٥ من هذه المادة. |
El CCI no consignó el valor de sus bienes fungibles en sus estados financieros, tal como se dispone en el párrafo 49 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لم يفصح مركز التجارة الدولية عن قيمة ممتلكاته المستهلكة في بياناته المالية حسب ما تقتضيه الفقرة 49 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
:: El manejo de fondos para " sufragar gastos básicos " , como se dispone en el párrafo 19 a) de la resolución 1970 (2011); | UN | :: " معاملة ضرورية لتغطية النفقات الأساسية " ، وفق ما ورد في الفقرة 19 (أ) من القرار 1970 (2011)؛ |
Actualmente, el reglamento de la Comisión tiene tres anexos que, como se dispone en el párrafo 2 del artículo 58, constituyen parte integrante de él. | UN | ويحتوي النظام الداخلي للجنة حاليا على ثلاثة من المرفقات التي تشكل - كما تنص على ذلك الفقرة 2 من المادة 58 - جزءا لا يتجزأ من النظام الداخلي. |
En cuanto a la cuestión del abandono del programa, el Iraq ha indicado su intención de promulgar, según se dispone en el párrafo 34 del plan para la vigilancia y la verificación permanentes, leyes por las que se prohíba la realización de actividades proscritas en el Iraq. | UN | وفيما يتصل بمسألة التخلي عن البرنامج، أشار العراق إلى اعتزامه سنّ قوانين، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة 34 من خطة الرصد والتحقق المستمرين، تحظر القيام في العراق بالأنشطة المحظورة. |
El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han presentado las partes, tal como se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ٠١-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا البلاغ في ضوء كل ما أتاحته لها اﻷطراف من معلومات، على نحو ما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de toda la información que le han presentado las partes, según se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 10-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي توفرت لديها من الأطراف في القضية، حسبما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han facilitado las partes, como se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 9-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ في ضوء كل ما عرضته عليها الأطراف من معلومات، على نحو ما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Tal como se dispone en el párrafo 1 del artículo 157 del Código, la persona que venda, compre o de cualquier otra forma transfiera o adquiera un niño será castigado con prisión de hasta ocho años, mientras que en el párrafo 2 del artículo 157 del Código se estipula que la persona que viva de la compra y venta de niños pequeños será castigado con prisión de dos a 10 años. | UN | ووفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 157 من القانون فإن أي شخص يبيع أو يشتري أو ينقل أو يحصل بأي طريقة أخرى على طفل يعاقب بالسجن لفترة تصل إلى ثماني سنوات، بينما تنص المادة 2 من المادة 157 من القانون على أن أي شخص يكتسب عيشه من بيع وشراء الأطفال يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين سنتين و 10 سنوات. |
C. Todo ese personal tendrá libertad para circular hacia los lugares de remoción de minas y alrededor de éstos como se dispone en el párrafo 8 A supra. | UN | جيم - يُمكَّن جميع هؤلاء الموظفين من حرية الوصول إلى مواقع الألغام والمواقع المحيطة بها وفقا لما تنص عليه الفقرة 8 ألف الواردة أعلاه. |
El Estado parte debe velar por que la tortura se castigue con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad, como se dispone en el párrafo 2 del artículo 4 de la Convención. Capacitación y educación en las disposiciones de la Convención | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على أفعال التعذيب بعقوبات ملائمة تراعي طبيعتها الخطيرة، على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
11.1. El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han presentado las partes, tal como se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ١١-١ ونظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في البلاغ قيد البحث على ضوء جميع المعلومات المقدمة من الطرفين على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥، من البروتوكول الاختياري. |
63. El [órgano de apelación] no estará autorizado a conceder ninguna indemnización monetaria por daños y perjuicios, a excepción del reembolso de la tasa de presentación de recursos según se dispone en el párrafo 65 infra. | UN | 63- لا تُخوَّل [هيئة الطعون] سلطة منح أي تعويض نقدي غير إعادة رسوم الملف وفق ما هو منصوص عليه في الفقرة 65 أدناه. |
8.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado el caso a la luz de toda la información que le proporcionaron las partes, tal como se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ٨-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في القضية على ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان في هذه القضية حسبما تقتضيه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
:: El manejo de fondos para " sufragar gastos extraordinarios " , como se dispone en el párrafo 19 b) de la resolución 1970 (2011); | UN | :: " معاملة ضرورية لتغطية نفقات استثنائية " ، وفق ما ورد في الفقرة 19 (ب) من القرار 1970 (2011)؛ |
El sistema de dotación de personal propuesto servirá para garantizar que la consideración primordial que se ha de tener en cuenta al nombrar al personal sea asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad, tal como se dispone en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas, al tiempo que se da la debida consideración a la representación gráfica y al equilibrio de género. | UN | وسيصمم النظام المقترح لتوفير الموظفين بحيث يراعى في المقام الأول في استخدام الموظفين ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة كما تنص على ذلك الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، وتراعى في اختيارهم اعتبارات التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
A juicio del Japón, las salvaguardias del OIEA, reforzadas por la adhesión universal al Protocolo Adicional, deberían constituir la norma en materia de salvaguardias del TNP, como se dispone en el párrafo 1 del artículo III del Tratado. | UN | وتعتقد اليابان أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ينبغي أن تشكِّل إذا ما عُززت بالامتثال الشامل للبروتوكولات الإضافية، معايير ضمانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حسبما هو مطلوب في الفقرة 1 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Según se dispone en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta y se confirma en varias resoluciones de la Asamblea, la prioridad es contar con personal competente. | UN | وأوضحت اللجنة أنّ الأولوية هي استقدام موظفين أكفاء، بحسب ما نصت عليه الفقرة الفرعية 3 من المادة 101 من الميثاق وأكدته مختلف قرارات الجمعية العامة. |
33. El Secretario General considera que las actividades mencionadas anteriormente tienen carácter extraordinario y no se les deben aplicar en consecuencia los procedimientos relacionados con el fondo para imprevistos, según se dispone en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213 de la Asamblea General. | UN | ٣٣ - ويرى اﻷمين العام أن اﻷنشطة المبينة أعلاه ذات طابع استثنائي يتصل بصون السلم واﻷمن، وينبغي من ثم أن تعالج خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ، وفقا للمنصوص عليه في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣. |
7.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han presentado las partes, tal como se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ٧-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، حسبما تقضي الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el informe se centra en las gestiones para prestar asistencia a los gobiernos y a la sociedad civil, así como para reforzar aún más la cooperación y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas a ese efecto, basándose en normas universales de derechos humanos, como se dispone en el párrafo 4 de la sección I de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ولذا يركز التقرير على الجهود المبذولة من أجل مساعدة الحكومات والمجتمع المدني فضلا عن زيادة تعزيز التعاون والتنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة تحقيقا لهذا الغرض، استنادا إلى المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، كما تدعو إليه الفقرة ٤ من الفرع أولا من إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Este método de ajuste sólo se podrá aplicar si se dispone de datos de actividad de fuentes nacionales de conformidad con el párrafo 29 supra o de fuentes de datos internacionales según se describe en el párrafo 31, o si los datos se han obtenido como se dispone en el párrafo 33. | UN | ولا يمكن تطبيق طريقة التعديل هذه إلا عندما تكون البيانات عن النشاط متاحة من مصادر وطنية وفقاً للفقرة 29 أعلاه أو من مصادر بيانات دولية كما ورد وصفـه فـي الفقرة 31 أعلاه، أو يتم الحصول عليها على النحو الوارد وصفه في الفقرة 33 أعلاه. |
1. Exhorta a las Partes a que notifiquen a la secretaría acerca de los acuerdos o arreglos bilaterales, multilaterales o regionales que hayan concertado, conforme se dispone en el párrafo 2 del artículo 11 del Convenio, e invita a las Partes a que transmitan a la secretaría los textos íntegros de esos acuerdos o arreglos; | UN | 1 - يدعو الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بالاتفاقات والترتيبات الثنائية أو متعددة الأطراف أو الإقليمية التي أبرمتها بحسب المطلوب بمقتضى الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية ويدعو الأطراف إلى إحالة النصوص الكاملة لهذه الاتفاقات أو الترتيبات إلى الأمانة؛ |
El jefe del departamento interesado, en consulta con la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, se encargará de asegurar que se presente a la Asamblea General, antes que ésta adopte decisión alguna, un informe sobre las consecuencias para el presupuesto por programas, como se dispone en el párrafo 5.9. | UN | تقع مسؤولية ضمان تقديم تقرير عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، حسبما يقتضيه البند ٥-٩، إلى الجمعية العامة قبل اتخاذها ﻷي مقـرر على عاتق رئيس اﻹدارة المعنية، بالتشاور مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |