"se disponga de recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • توافر الموارد
        
    • بتوافر موارد من
        
    • توفر الموارد
        
    • تتوفر الموارد
        
    • إتاحة الموارد
        
    • توافرت الموارد
        
    • تتوفر موارد
        
    • تتوافر الموارد
        
    • تتوافر موارد
        
    • تتاح الموارد
        
    • تصبح الموارد متاحة
        
    • توافرت موارد
        
    • إتاحة موارد
        
    • إتاحة سبل انتصاف
        
    • الموارد متوفرة
        
    Provisionalmente se ha programado seguir celebrando dos talleres al año e impartir capacitación a los países que más la necesiten, siempre que se disponga de recursos para ello. UN ومن المقرر مبدئيا مواصلة عقد حلقتي عمل في السنة وتقديم التدريب للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليه، وذلك بشرط توافر الموارد اللازمة لذلك.
    La mayoría de los nuevos mandatos dependen de que se disponga de recursos extrapresupuestarios. UN ومعظم الولايات الجديدة مرهونة بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    La secretaría ha empezado a solicitar fondos de los donantes para que se disponga de recursos y tiempo suficientes para preparar plenamente el Año Internacional. UN وقد بدأت الأمانة عملية جمع التبرعات من الجهات المانحة لكفالة توفر الموارد والوقت الكافي للتحضير الكامل للسنة الدولية.
    Se ha preparado un plan de acción sobre derechos humanos que se aplicará cuando se disponga de recursos. UN وقد تم وضع خطة عمل لحقوق اﻹنسان، وستنفذ هذه الخطة عندما تتوفر الموارد.
    Los Estados deberían fortalecer la capacidad de los proveedores de servicios, incluso asegurando que se disponga de recursos para apoyar a las víctimas. UN وينبغي أيضا أن تعزز الدول قدرات الأطراف التي تقدم الخدمات، بما في ذلك من خلال كفالة إتاحة الموارد وتوفير الدعم للضحايا.
    Además, siempre que se disponga de recursos suficientes, la Sección procurará poner al día la indización y elaboración de un material acumulado de unas 1.500 videocintas y 200 grabaciones, 10.000 a 12.000 fotografías, y unos 36 a 38 metros cúbicos de pruebas físicas reunidas por la Dependencia Forense. UN وسيحاول القسم أيضا، إذا ما توافرت الموارد الكافية، تدارك اﻷعمال غير المنجزة في فهرسة وتجهيز حوالي ٥٠٠ ١ شريط فيديو و ٢٠٠ شريط صوتي، وما بين ٠٠٠ ١٠ و ٠٠٠ ١٢ صورة فوتوغرافية، وما بين ٣٦ و ٣٨ مترا مكعبا من أدلة اﻹثبات المادية التي جمعتها وحدة الطب الشرعي.
    Documentar y dar a conocer la función que desempeñan las mujeres en la paz y la seguridad y velar por que se disponga de recursos para apoyar esas iniciativas. UN توثيق وتيسير الدور الذي تقوم به المرأة في السلام والأمن وضمان توافر الموارد لدعم هذه الجهود.
    Las medidas que adopten las Partes podrán recibir el apoyo de agentes en los planos regional e internacional siempre que se disponga de recursos para facilitar esos esfuerzos de creación de capacidad. UN ويمكن أن تدعم الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي والدولي الإجراءات التي تتخذها الأطراف شريطة توافر الموارد اللازمة لتيسير جهود بناء القدرات هذه. التوعية
    21.70 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que se disponga de recursos. UN 21-70 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض توافر الموارد.
    Deberán producirse guías de inversión para todos los países en desarrollo sin litoral que lo soliciten, siempre que se disponga de recursos extrapresupuestarios. UN وينبغي إعداد أدلة استثمارية من أجل جميع البلدان النامية غير الساحلية التي تطلب أدلة، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    Deberán producirse guías de inversión para todos los países en desarrollo sin litoral que lo soliciten, siempre que se disponga de recursos extrapresupuestarios. UN وينبغي إعداد أدلة استثمارية من أجل جميع البلدان النامية غير الساحلية التي تطلب أدلة، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    Se considerará la posibilidad de hacer traducir las disposiciones a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, siempre y cuando se disponga de recursos extrapresupuestarios. UN وسوف يُنظر في ترجمة الأحكام إلى جميع لغات الأمم المتحدة الست الرسمية، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    39. El método propuesto para el examen de los inventarios podría comenzar en 2000, suponiendo que se disponga de recursos para el bienio siguiente. UN 39- ويمكن أن يبدأ النهج المقترح لاستعراض قوائم الجرد في عام 2000، إذا افترض توفر الموارد لفترة السنتين القادمة.
    Es fundamental que se disponga de recursos antes de que comiencen las grandes nevadas, para poder transportar alimentos a las zonas alejadas donde se calcula que corren peligro 4 millones de personas. UN ولا بد وأن تتوفر الموارد في أقرب وقت ممكن قبل موسم الثلوج الكثيفة، كي يمكن وصول الغذاء إلى المناطق النائية، حيث يوجد ما يقدر بحوالي أربعة ملايين شخص يواجهون المخاطر.
    8. Insta a todos los miembros a que contribuyan al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA como medio de garantizar que se disponga de recursos para las actividades de cooperación técnica del OIEA financiadas por conducto del Fondo. UN ٨ - تحث جميع الدول الأعضاء على الإسهام في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة كوسيلة لضمان إتاحة الموارد لأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة والتي تمول عن طريق صندوق التعاون التقني.
    Las que se consideren " significativas " o de riesgo elevado recibirán prioridad; las de riesgo inferior se investigarán cuando se disponga de recursos. UN وتعطى الأولوية للمسائل التي يرى أنها تنطوي على خطر " كبير " أو التي تمثل خطرا أكبر، بيد أن المسائل التي تكون خطورتها أقل فهي تستدعي مع ذلك إجراء تحريات كلما توافرت الموارد.
    Cabe la posibilidad de que se disponga de recursos limitados para ayudar a los países a sufragar los gastos de viaje gracias a un programa de patrocinio que se está poniendo en marcha. UN وقد تتوفر موارد محدودة للمساعدة على إجراءات السفر في إطار برنامج للرعاية يجري إنشاؤه لهذا الغرض
    Su delegación está decididamente a favor de mantener la práctica actual de que se presten servicios de conferencias a las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes únicamente siempre y cuando se disponga de recursos. UN وقال إن وفده يؤيد بقوة الإبقاء على الترتيب المخصص لتوفير خدمات المؤتمرات لاجتماعات المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء عندما تتوافر الموارد.
    15. Aprueba una consignación adicional de hasta 10 millones de dólares utilizable cuando se disponga de recursos adicionales para un programa suplementario, particularmente para la ulterior aplicación del Programa 21; UN ١٥ - يوافق على مخصص إضافي يصل الى ١٠ ملايين دولار يستخدم حينما تتوافر موارد إضافية لبرنامج تكميلي وبخاصة لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛
    A nuestro juicio, es esencial que se disponga de recursos suficientes sobre una base previsible, continua y segura para tal fin. UN ونرى أن من الضروري أن تتاح الموارد الكافية لهذا الغرض.
    Hasta que se disponga de recursos procedentes de la asignación provisional al Protocolo de Kyoto y hasta que comience a entrar una cantidad considerable de dinero en concepto de tasas de solicitud de registro, es muy necesario que las Partes sigan haciendo contribuciones voluntarias en apoyo de la pronta puesta en marcha del MDL. UN وإلى أن تصبح الموارد متاحة من المخصص المؤقت لبروتوكول كيوتو، وريثما يحدث تدفق كبير للرسوم مقابل طلبات التسجيل، فإن هناك حاجة ماسة لمواصلة تقديم التبرعات من قبل الأطراف لدعم الانطلاقة السريعة لآلية التنمية النظيفة.
    Se espera poder mantener, y de hecho aumentar, el nivel de programas establecido actualmente, en caso de que se disponga de recursos adicionales. UN ويؤمل أن يتسنى الحفاظ على المعدلات الحالية المقررة للبرامج بل وزيادتها، في الواقع، إذا ما توافرت موارد اضافية.
    23. Siempre que se disponga de recursos adicionales, el sistema de las Naciones Unidas debe documentar la experiencia positiva de las políticas y los programas en la esfera del envejecimiento del hombre y de la mujer y difundir información y recomendaciones a ese respecto. UN ٢٣ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة، شريطة إتاحة موارد إضافية، أن تضطلع بتوثيق الخبرات اﻹيجابية في السياسات والبرامج في مجال شيخوخة الرجال والنساء ونشر المعلومات والتوصيات بشأن هذه الممارسات.
    A ese respecto, el Estado parte debería velar por que se disponga de recursos eficaces para impugnar la decisión de negar el asilo, especialmente cuando la solicitud se tramita por procedimiento acelerado. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف ضمان إتاحة سبل انتصاف فعالة للطعن في قرار رفض طلب اللجوء،
    El GCE, con ayuda de la secretaría, seguirá brindando en el futuro esta oportunidad de participación virtual en talleres a las Partes no incluidas en el anexo I, siempre que se disponga de recursos para ello. UN وسيواصل فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة الأمانة، توفير هذه الفرصة الإضافية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للمشاركة الافتراضية في حلقات عمل من ذلك القبيل مستقبلاً، بشرط أن تكون الموارد متوفرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more