"se ejecutaban programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنفذ فيها البرامج
        
    • تنفذ فيها برامج
        
    • تنفذ بها برامج
        
    • تُنفذ فيها البرامج
        
    • توجد بها برامج
        
    • للأقطار البرنامجية
        
    • برامج فيها
        
    • يعمل فيها البرنامج
        
    • تنفذ بها البرامج
        
    • البرنامج ذاتها
        
    • البرنامج ومتطلباتها
        
    • المستفيد من البرنامج
        
    • تشملها البرامج لتنضم
        
    • بالبرامج على السواء
        
    • المنفذ بها البرامج
        
    El Administrador dijo que opinaba que en los países en los que se ejecutaban programas el PNUD y su labor ya gozaban de un reconocimiento de esa índole. UN وقال إنه يشعر بأن الاعتراف ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعمله موجود حاليا في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Era alentador que tantos países, comprendidos países en que se ejecutaban programas, hubiesen prometido incrementar sus contribuciones. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Era alentador que tantos países, comprendidos países en que se ejecutaban programas, hubiesen prometido incrementar sus contribuciones. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    En ese contexto, se debía examinar la cuestión de la confianza en relación con expectativas claras de los países donantes y los países en que se ejecutaban programas. UN وفي هذا السياق، يتعين دراسة مسألة الثقة وصلتها بالتوقعات الواضحة من جانب المانحين والبلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Una delegación preguntó si el Fondo consideraría la posibilidad de reforzar sus oficinas en los países de África y pidió que se incluyera en las exposiciones de los programas por países información más amplia sobre el personal disponible en los países en que se ejecutaban programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان بوسع الصندوق أن ينظر في تعزيز مكاتبه القطرية في أفريقيا وطلب أن تتضمن وثائق البرامج القطرية مزيدا من المعلومات عن الموظفين المتاحين في البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de que esas contribuciones se destinaran a crear capacidad en los países en que se ejecutaban programas. UN كما أكدت عدة وفود الحاجة إلى تبرعات غير أساسية تستعمل لبناء القدرات في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    Se manifestó un apoyo decidido al fomento de la capacidad en los países en que se ejecutaban programas. UN وكان هناك دعم قوي لتنمية القدرات في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    No obstante, reconoció el carácter complementario de ambas organizaciones en lo que respecta al apoyo a los países en que se ejecutaban programas. UN لكنه سلّم بأن المنظمتين لهما طبيعة متكاملة في مجال دعم البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    La estrategia de comunicaciones tenía dos objetivos principales: acentuar el perfil y la visibilidad del PNUD en los países donantes y en los países en los que se ejecutaban programas y promover la comprensión del PNUD y el apoyo a su labor. UN واستراتيجية الاتصال لها هدفان أساسيان هما: إبراز صورة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتأكيد وضوحه في البلدان المانحة والبلدان التي تنفذ فيها البرامج على السواء؛ وتعزيز الفهم والدعم المقدم للبرنامج.
    Otra delegación dijo que en los países en los que se ejecutaban programas los destinatarios de los mensajes debían ser los académicos, los dirigentes religiosos y políticos, los medios de comunicación y los representantes de los países donantes. UN وقال وفد آخر إنه يجب أن يكون اﻷكاديميون والزعماء الدينيون والسياسيون ووسائل اﻹعلام وممثلو البلدان المانحة جزءا من الجمهور في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Una delegación formuló una sugerencia práctica: los programas de comunicaciones debían tener como destinatarias a las embajadas de los países donantes en los países en los que se ejecutaban programas. UN ٩٨٢ - وعرض أحد الوفود اقتراحا عمليا: أن تستهدف برامج الاتصال سفارات البلدان المانحة في البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Su delegación destacó la necesidad de que los grandes donantes, de conformidad con su solvencia, se preocuparan más por demostrar que estaban comprometidos con el desarrollo y permitieran el alivio de la carga que soportaban los países en que se ejecutaban programas. UN وأكد وفد بلده الحاجة إلى مانحين كبار يبذلون المزيد ﻹظهار التزامهم بالتنمية وفقا لقدراتهم، بما يسمح بتخفيف العبء عن كاهل البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    En ese contexto, se debía examinar la cuestión de la confianza en relación con expectativas claras de los países donantes y los países en que se ejecutaban programas. UN وفي هذا السياق، يتعين دراسة مسألة الثقة وصلتها بالتوقعات الواضحة من جانب المانحين والبلدان التي تنفذ فيها برامج.
    En ese contexto, se debía examinar la cuestión de la confianza en relación con expectativas claras de los países donantes y los países en que se ejecutaban programas. UN وفي هذا السياق، يتعين دراسة مسألة الثقة وصلتها بالتوقعات الواضحة من جانب المانحين والبلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Una delegación subrayó que los informes debían contribuir a potenciar el progreso en las actividades de erradicación de la pobreza en los países en que se ejecutaban programas. UN وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Una delegación preguntó si el Fondo consideraría la posibilidad de reforzar sus oficinas en los países de África y pidió que se incluyera en las exposiciones de los programas por países información más amplia sobre el personal disponible en los países en que se ejecutaban programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان بوسع الصندوق أن ينظر في تعزيز مكاتبه القطرية في أفريقيا وطلب أن تتضمن وثائق البرامج القطرية مزيدا من المعلومات عن الموظفين المتاحين في البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de que esas contribuciones se destinaran a crear capacidad en los países en que se ejecutaban programas. UN كما أكدت عدة وفود الحاجة إلى تبرعات غير أساسية تستعمل لبناء القدرات في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    Se solicitó del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que informara si también se había considerado la opinión de consultores locales especializados de los países donde se ejecutaban programas o, por lo menos, de esa misma región. UN وطُلب إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية توفير معلومات عما إذا كانت قد روعيت أيضا إمكانية الاستعانة بالخبرة الاستشارية المحلية من البلدان التي توجد بها برامج أو على اﻷقل من بلدان من نفس المنطقة.
    Una delegación hizo hincapié en que el sistema de servicios de apoyo técnico prestaba una asistencia técnica fundamental a los países en que se ejecutaban programas. UN 150 - وشددت أحد الوفود على أن نظام خدمات الدعم التقني يقدم مساعدة تقنية حاسمة للأقطار البرنامجية.
    En 1996 la ONURS suministró apoyo técnico y financiación catalizadora a un total de 33 países en que se ejecutaban programas del PNUD, en diversas actividades preparatorias para la aplicación de la Convención. UN وفي عام ٦٩٩١، قدم المكتب دعما تقنيا ودعما ماليا حفازا إلى ما مجموعه ٣٣ من البلدان التي للبرنامج اﻹنمائي برامج فيها وذلك في الاضطلاع بأنشطة تحضيرية شتى من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    El PNUD debería orientarse por los valores de la imparcialidad y asignar fondos en función de las prioridades nacionales y de los planes de los países en que se ejecutaban programas. UN وأنه ينبغي للبرنامج أن يسترشد بقيم الحياد وأن يخصص التمويل وفقا للأولويات الوطنية وخطط البلدان التي يعمل فيها البرنامج.
    La oradora explicó las distintas medidas que estaba tomando el UNFPA para aumentar la creación de capacidad en los países en que se ejecutaban programas. UN وتكلمت عن الإجراءات المختلفة التي يتخذها الصندوق للتوسع في عنصر تنمية القدرات في البلدان التي تنفذ بها البرامج.
    Además, los fuertes vínculos que mantenían las comisiones regionales de las Naciones Unidas y las oficinas regionales de la OMS con los propios países en los que se ejecutaban programas contribuían a que la política se plasmara en acciones concretas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة والمكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية تقيم صلات متينة مع البلدان المشتركة في البرنامج ذاتها وذلك يساعد على ترجمة السياسات إلى عمل.
    El Grupo expresó su gran interés en colaborar con las secretarías en relación con el funcionamiento de esas organizaciones, cuyo objetivo era crear la situación óptima para satisfacer las necesidades de los países en que se ejecutaban programas. UN وتعرب المجموعة عن اهتمامها البالغ بالتعاون مع الأمانتين بشأن عمل المنظمتين اللتين يتمثل هدفهما في الوصول إلى الوضع الأمثل الذي يتيح تلبية احتياجات بلدان البرنامج ومتطلباتها.
    Asimismo estuvo de acuerdo en que para el éxito del mecanismo era necesario el compromiso del país en que se ejecutaban programas. UN وذكر أنه يوافق أيضا على أن نجاح اﻵلية يتطلب التزام البلد المستفيد من البرنامج.
    Una delegación elogió la decisión del Gobierno de la República de Corea de pasar de ser un país en que se ejecutaban programas, a la condición de país donante. UN 75 - وأشاد أحد الوفود بالقرار الذي اتخذته حكومة جمهورية كوريا " بالتخرج " من فئة البلدان التي تشملها البرامج لتنضم إلى مركز الجهات المانحة.
    Los países en que se ejecutaban programas habían dejado constancia de que el PNUD ya estaba logrando resultados. UN وأشار إلى أن البلدان المنفذ بها البرامج ذكرت أن البرنامج اﻹنمائي بدأ فعلا في تحقيق نتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more