"se elaboren" - Translation from Spanish to Arabic

    • توضع
        
    • ستوضع
        
    • يتم وضع
        
    • عند تصميم
        
    • يتم وضعها
        
    • أن يتم إعداد
        
    • اﻷخذ بتدابير
        
    • يجري إعدادها
        
    • يجري وضعها
        
    • أن من اللازم وضع
        
    • هذا الميدان وضع
        
    • تُعد الحكومة
        
    Ese instrumento podría establecer vínculos con otros instrumentos internacionales relativos a la cultura que se elaboren fuera de la OMC. UN ويمكن ربط هذا الصك القطاعي بصكوك دولية أخرى بشأن الثقافة قد توضع خارج نطاق منظمة التجارة العالمية.
    Por ello, siempre que se elaboren orientaciones normativas, se ha de tener en cuenta la necesidad de conservar una cierta flexibilidad en la adopción de decisiones. UN ومن ثم لا بد أن تُراعى في أي توجيهات توضع في مجال السياسات العامة ضرورة إفساح المجال لعنصر المرونة في اتخاذ القرارات.
    Por ello, siempre que se elaboren orientaciones normativas, se ha de tener en cuenta la necesidad de conservar una cierta flexibilidad en la adopción de decisiones. UN ومن ثم لا بد أن تراعى في أي توجيهات توضع في مجال السياسات العامة ضرورة إفساح المجال لعنصر المرونة في اتخاذ القرارات.
    Los programas nacionales que se elaboren utilizando la orientación que ofrece el manual serán procesos dinámicos, reiterativos y dotados de respaldo nacional, previéndose la consecución por etapas de las prioridades dentro de un marco intersectorial, participatorio. UN وسوف تكون البرامج الوطنية التي ستوضع باستخدام الإرشادات الواردة في الكتيب بمثابة عملية دينامية تكرارية المعتمدة على الصعيد الوطني تدعو إلى تنفيذ مرحلي للأولويات ضمن إطار تشاركى مشترك بين القطاعات.
    La administración indicó que, una vez que se elaboren los planes detallados, las oficinas situadas fuera de la Sede y las comisiones tendrán plena participación. UN وذكرت الإدارة أنه بمجرد أن يتم وضع خطط تفصيلية، فسيتم إشراك المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان بشكل كامل.
    Deben tenerse en cuenta estos problemas cuando se elaboren y ejecuten programas de reajuste estructural. UN وينبغي مراعاة هذه المعوقات عند تصميم برامج التكيف الهيكلي وعند تنفيذها.
    Los procedimientos que se elaboren serán vinculantes para las Partes. UN وتكون الإجراءات التي يتم وضعها ملزمة للطرفين.
    :: se elaboren directrices precisas sobre lo que pueden hacer las misiones para proteger a los civiles. UN :: أن يتم إعداد مبادئ توجيهية/إرشادات واضحة لتحديد ما يمكن أن تقوم به البعثات لحماية المدنيين.
    El PNUD se pondrá en contacto con los donantes a fin de conseguir más apoyo financiero cuando se elaboren las propuestas pertinentes. UN ولسوف يتصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمانحين طلبا للمزيد من دعمهم في التمويل عندما توضع المقترحات ذات الصلة.
    Puesto que hay diversas partes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de problemas relacionados con situaciones de dicha índole, es importante que se elaboren políticas coherentes. UN وحيث أن شتى جهات اﻷمم المتحدة تتناول المشاكل المتصلة بمثل هذه الحالات، فإن من اﻷهمية بمكان أن توضع سياسات متماسكة.
    Los programas que se elaboren en función de esas prioridades reflejarán las competencias específicas del PNUD y el valor concreto que podría aportar a esa labor la Dependencia Especial. UN وستعكس البرامج التي توضع على هذه الطريقة الكفاءات الفريدة التي يتمتع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والقيمة الكبيرة الملموسة التي يمكن أن تضيفها الوحدة الخاصة.
    Instamos a que se elaboren estrategias de esa índole tomando como base iniciativas de prevención que hayan resultado fructíferas. UN ونحثّ على أن توضع هذه الاستراتيجيات بالاستناد إلى مبادرات المنع الناجحة.
    Sugiere que se elaboren al respecto las disposiciones que corresponda. UN ومن المقترح أن توضع أحكام ذات صلة وفقا لذلك.
    También recomienda que se elaboren sistemas de evaluación laboral basados en criterios de género con miras a reducir las diferencias que actualmente hay entre hombres y mujeres. UN وتوصي أيضا بأن توضع أنظمة تقييم مهنية ذات معايير محايدة جنسانيا، من أجل إزالة الفجوة في الأجور بين النساء والرجال.
    Se ha acordado que las propuestas específicas que se elaboren para someterlas al examen del personal directivo de las dos organizaciones se fundamenten entre otros, en el resultado del estudio sobre la tipología de colaboración entre el PNUD y el PNUMA mencionado más arriba. UN واتّفق على أن تسترشد المقترحات المحددة التي ستوضع لتنظر فيها الإدارة العليا للمنظمتين بأمور منها نتيجة دراسة أصناف التعاون بين المنظمتين سالفة الذكر.
    b) La necesidad de que los programas que se elaboren contengan sistemáticamente el concepto de sostenibilidad; UN )ب( ضرورة تعبير البرامج التي ستوضع عن عنصر القابلية للاستدامة تعبيرا منهجيا؛
    Debe tenerse en cuenta que, en la actualidad, el número limitado de transacciones para períodos futuros se examinan detenidamente para garantizar su corrección, a la espera de que se elaboren normas para el asiento de datos en períodos futuros. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه قد جرى الآن بعناية، استعراض عدد محدود من معاملات الفترة المقبلة لكفالة سلامتها ريثما يتم وضع قواعد نشر للفترات المقبلة.
    · Aplicar la prueba del desarrollo cuando se elaboren normas de productos para evaluar los efectos y reducir al mínimo los obstáculos que puedan crear, y proporcionar recursos para que África pueda cumplirlos; UN :: تطبيق اختبار تنمية عند تصميم معايير الإنتاج لتقييم ما قد تحدثه من آثار والتقليل إلى أدنى حد من الحواجز، وتوفير الموارد لمساعدة أفريقيا على الوفاء بها؛
    De todas formas, tanto en lo sustantivo como en lo procesal se evidencia que debe valorarse incorporar el tema de la violencia en las normas jurídicas que se elaboren. UN 44 - وسواء تعلق الأمر بالجانب الموضوعي أو بالجانب الإجرائي، من الواضح أنه ينبغي النظر في إدراج مسألة العنف في القواعد القانونية التي يتم وضعها.
    se elaboren directrices precisas sobre lo que pueden hacer las misiones para proteger a los civiles. UN :: أن يتم إعداد مبادئ توجيهية/إرشادات واضحة لتحديد ما يمكن أن تقوم به البعثات لحماية المدنيين.
    Además, la rápida globalización e interdependencia de la economía mundial exigen que se elaboren políticas para aprovechar al máximo los beneficios de esas tendencias y reducir a un mínimo los efectos negativos para todos los países. UN وفضلا عن ذلك، تتسارع خطى العولمة والترابط في الاقتصاد العالمي، مما يتطلب اﻷخذ بتدابير سياسة عامة هدفها بلوغ الحد اﻷقصى من الاستفادة من هذه الاتجاهات واﻹقلال ما أمكن من آثارها السلبية في جميع البلدان.
    El Comité Asesor considera que sería conveniente que la Junta de Auditores formulara observaciones sobre esas políticas con carácter urgente, a medida que se elaboren. UN وترى اللجنة أنه سيكون من المفيد أن يقدم مجلس مراجعي الحسابات تعليقات عاجلة على هذه السياسات، حسبما وحينما يجري إعدادها.
    En nuestra opinión, la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados jóvenes debe proporcionarse sobre la base de las condiciones concretas que prevalezcan en cada país específico y de los programas que se elaboren en cada uno de ellos. UN ومن رأينا أن المساعدة التي تمنحها اﻷمم المتحدة للدول الناشئة ينبغي أن تقدم على أساس الظروف المحددة السائدة في كل بلد على وجه التحديد والبرامج التي يجري وضعها في كل بلد.
    d) se elaboren modalidades apropiadas para el reparto de la carga entre las Partes incluidas en el anexo II; UN (د) أن من اللازم وضع آليات مناسبة لتقاسم الأعباء فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الثاني؛
    Se sugiere también que se elaboren procedimientos y mecanismos para vigilar las quejas de malos tratos y de crueldad dentro o fuera de la familia. UN وتقترح اللجنة أيضا في هذا الميدان وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والوحشية داخل اﻷسرة أو خارجها.
    El Comité recomienda que todas las políticas y planes oficiales para las zonas rurales, incluidos el microcrédito, el desarrollo de empresas pequeñas y otros proyectos para la generación de ingresos, se elaboren con la participación plena y activa de las mujeres rurales. UN ٣٠٣ - وتوصي اللجنة بأن تُعد الحكومة بمشاركة كاملة ونشطة من جانب المرأة الريفية جميع سياساتها وخططها للمناطق الريفية، بما في ذلك الائتمان الجزئي، وتنمية المشاريع الصغيرة، وغير ذلك من مشاريع إدرار الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more