"se encargará de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤولة عن
        
    • مسؤولا عن
        
    • مسؤولاً عن
        
    • بالمسؤولية عن
        
    • مسؤول عن
        
    • ستهتم
        
    • وسيتولى مسؤولية
        
    • سيتكفل
        
    • سيتولى مسؤولية
        
    • ستكلف
        
    • سوف تهتم
        
    • سيهتم
        
    • وستضطلع
        
    • سيضطلع
        
    • مسؤولة عما
        
    se encargará de elaborar todos los documentos de planificación estratégica de la UNAMID y de informar sobre su aplicación. UN وستكون الوحدة مسؤولة عن وضع جميع وثائق التخطيط الاستراتيجي للبعثة المختلطة ورفع تقارير عن تنفيذ محتوياتها.
    A partir de 1994, el Departamento también se encargará de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    La Subdivisión se encargará de las actividades preparatorias, incluida la organización de reuniones regionales. UN وسيكون الفرع مسؤولا عن اﻷنشطة التحضيرية بما في ذلك تنظيم الاجتماعات الاقليمية.
    La Subdivisión se encargará de las actividades preparatorias, incluida la organización de reuniones regionales. UN وسيكون الفرع مسؤولا عن اﻷنشطة التحضيرية بما في ذلك تنظيم الاجتماعات الاقليمية.
    La Oficina de Proyectos se encargará de incorporar las cuestiones intersectoriales en los siete subprogramas. UN وسيكون مكتب المشاريع مسؤولاً عن تعميم القضايا الشاملة في جميع البرامج الفرعية السبعة.
    También se encargará de la acreditación de los medios de información y de funciones de enlace realizadas anteriormente por la División de Difusión. UN وسوف تضطلع أيضا بالمسؤولية عن مهام التصديق والاتصال التي كانت تزاولها في السابق شعبة النشر.
    La Sección se encargará de elaborar planes que aborden integradamente los diversos aspectos de una operación. UN وستكون هذه الوحدة مسؤولة عن وضع الخطط التي تعالج، بصورة متكاملة، أي عملية من جوانبها المختلفة.
    A partir de 1994, el Departamento también se encargará de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    La Organización Mundial de la Salud se encargará de la administración en apoyo del programa. UN وستكون منظمة الصحة العالمية مسؤولة عن عنصر اﻹدارة الداعم للبرنامج.
    Según el Estatuto, la Fiscalía se encargará de la instrucción de la causa, la iniciación del procedimiento y el ejercicio de la acción penal. UN وبلغة النظام اﻷساسي، تكون هيئة الادعاء مسؤولة عن التحقيقات وتحديد اﻹجراءات ومباشرة الادعاء.
    La secretaría se encargará de confeccionar la lista de oradores. UN واﻷمانة مسؤولة عن وضع قائمة بأسماء هؤلاء المتكلمين.
    La secretaría se encargará de confeccionar la lista de oradores. UN واﻷمانة مسؤولة عن وضع قائمة بأسماء هؤلاء المتكلمين.
    Además, el oficial se encargará de controlar todos los vehículos que accedan a la pista o transiten por ella. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون مسؤولا عن مراقبة جميع المركبات، وعن إمكانية وصولها إلى المدرج والتحرك فيه.
    20. La delegación de Túnez celebra el nombramiento de un funcionario superior que se encargará de inspecciones e investigaciones. UN ٢٠ - وأعرب عن ترحيب وفده بتعيين موظف رفيع المستوى ليكون مسؤولا عن عمليات التفتيش والتحقيق.
    La oficina de Nueva York se encargará de la estrategia general de información del Departamento y del suministro de servicios de información a la prensa y al público en Nueva York. UN وسيكون مكتب نيويورك مسؤولا عن الاستراتيجية اﻹعلامية العامة لﻹدارة، وعن توفير الخدمات الصحفية واﻹعلامية في نيويورك.
    La conferencia final se encargará de aprobar el Pacto de Estabilidad. UN وسيكون مسؤولا عن اعتماد ميثاق الاستقرار.
    se encargará de la planificación y la organización de las reuniones, incluidos los períodos de sesiones del Tribunal que se celebren en La Haya o en otro lugar. UN وسيكون مسؤولا عن تخطيط وتنظيم الاجتماعات بما فيها دورات المحكمة في لاهاي وخارجها.
    El Secretario de la Conferencia actuará en calidad de tal en todas las sesiones y se encargará de disponer todo lo que sea pertinente en relación con las mismas. UN ويعمل أمين المؤتمر بهذه الصفة في كل الجلسات ويكون مسؤولاً عن إعداد جميع الترتيبات المتصلة بهذه الجلسات.
    La unidad de operaciones aéreas de las misión se encargará de vigilar el funcionamiento de las aeronaves e informar al respecto. UN وتضطلع وحدة العمليات الجوية لدى البعثة بالمسؤولية عن رصد أداء الطائرات والإبلاغ عنه.
    El Secretario de la Comisión se encargará de tomar todas las disposiciones relativas a la labor de la Comisión, incluidas las disposiciones para las reuniones de la Comisión. UN أمين اللجنة مسؤول عن اتخاذ جميع الترتيبات المتصلة بأعمال اللجنة، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لاجتماعاتها.
    Si se pone la perla, ella se encargará de todo esto. Open Subtitles لو اللؤلؤة بين أصابعها ستهتم بالأمر نوعاً ما
    se encargará de diseñar y poner en práctica diversas iniciativas policiales para determinados países y regiones; preparará y aplicará sistemas y métodos de operaciones dentro de la División; y contribuirá a la gestión diaria de la División supervisando al personal. UN وسيتولى مسؤولية تصميم وإنفاذ شتى مبادرات الشرطة القطرية أو المحددة بمنطقة، ويضع وينفذ نظما وأساليب للتشغيل داخل الشعبة، ويساهم في الإدارة اليومية للشعبة بالإشراف على موظفيها.
    Estoy seguro de que Baptiste se encargará de ello cuando vuelva. Open Subtitles متأكدة من أن بابتيست سيتكفل بهذا الأمر عند عودته
    A continuación éste someterá el informe al Ministro de Seguridad quien se encargará de promover el proyecto de ley. UN وسيقوم هذا الأخير بعد ذلك بتقديم التقرير إلى وزير السلامة والأمن الذي سيتولى مسؤولية الترويج لمشروع القانون.
    Dado que el Comité Asesor se encargará de examinar el presupuesto de la OSSI, su mandato y las calificaciones de sus miembros deben reflejar la totalidad de las funciones de la Oficina. UN وبالنظر إلى أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ستكلف بمراجعة ميزانية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإنه ينبغي للاختصاصات ولمؤهلات الأعضاء أن تعكس مجموعة مهام المكتب كاملةً.
    Cualquier cosa que necesite hoy, pidásela y se encargará de ello. Open Subtitles مهمًا كان ما أردتِ اليوم ، فقط أساليها و سوف تهتم بالأمر
    No te preocupes. Alguien se encargará de eso. Open Subtitles ابي , ليس عليك الاهتمام بذلك شخص اخر سيهتم بالامر
    El Departamento se encargará de la progresiva aplicación del Sistema en estrecha cooperación con las comisiones regionales y la Secretaría. UN وستضطلع اﻹدارة بالتنفيذ التدريجي للنظام بالتعاون الوثيق مع اللجان اﻹقليمية واﻷمانة العامة.
    Además de elaborar políticas, el SEEP se encargará de formular, desarrollar y aplicar las actividades de evaluación del ACNUR. UN وعلاوة على وضع السياسات، سيضطلع الفرع بمسؤولية صياغة وتطوير وتنفيذ أنشطة التقييم في المفوضية.
    El Presidente y los Vicepresidentes primero y segundo constituirán la Presidencia, que se encargará de: UN ٣ - يشكل الرئيس ونائباه اﻷول والثاني هيئة الرئاسة، وتكون مسؤولة عما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more