Partes incluidas en el anexo I de la Convención que se encuentran en proceso de transición a una economía de mercado | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق |
El papel de los gobiernos tiene una importancia fundamental para la reconstrucción de una administración pública viable en los países que se encuentran en proceso de rehabilitación y reconstrucción después de un conflicto. | UN | دور الحكومــات ذو أهميــة رئيسيــة في إعادة بناء اﻹدارات العامة التي تتوفر لها أسباب البقاء في بلدان تمر بمرحلة إعادة اﻹنعاش والتعمير في فترة ما بعد الصراعات. |
Por medio de sus misiones de mantenimiento de la paz, en las que Zambia se enorgullece de seguir participando, muchos países que estaban en guerra han podido restablecer la paz y se encuentran en proceso de transición hacia la reconstrucción nacional. | UN | ومن خلال بعثاته لحفظ السلام، التي تفخر زامبيا بأنها لا زالت تشارك فيها، نجحت كثير من البلدان المتحاربة في إعادة إقرار السلام وهي الآن تمر بمرحلة انتقالية لإعادة بناء بلادها. |
Esa transparencia beneficia también a los Estados que se encuentran en proceso de elaborar legislación sobre las transferencias. | UN | وهذه الشفافية أيضاً مفيدة للدول التي هي في طور وضع التشريعات المتعلقة بعمليات النقل. |
Las actuaciones públicas de este tipo de organizaciones han sido más frecuentes y, a pesar de que persiste un sentimiento de temor, de falta de apoyo institucional y de sus propias debilidades, se puede indicar que estas entidades se encuentran en proceso de consolidación. | UN | وقد أصبحت اﻹجراءات العامة لهذا النوع من المنظمات أكثر تواترا، ورغما عن وجود شعور بالخوف، لنقص الدعم المؤسسي ولنقط الضعف الكامنة التي تعانيها، يمكن اﻹشارة الى أن هذه الهيئات في سبيلها الى تعزيز نفسها. |
Tanzanía sigue acogiendo en su territorio a unos 400.000 refugiados burundeses, aunque muchos se encuentran en proceso de repatriación bien de forma voluntaria o de forma asistida. | UN | بل إنه مازال يأوي فوق أرضه ما يقرب من 000 400 لاجئ بوروندي، وإن كان الكثير منهم يعود إلي بلده الآن، سواء طوعاً أو بمساعدة الآخرين. |
La OSSI ha llegado a la conclusión de que, de las 11 recomendaciones de la evaluación de los nexos entre las actividades que se realizan en las sedes y sobre el terreno, 8 ya se han aplicado y 3 se encuentran en proceso de aplicación. | UN | ويرى المكتب أنه تم تنفيذ ثمانٍ من التوصيات الإحدى عشرة المتعلقة بالصلات بين أنشطة المقر والأنشطة الميدانية، وأن ثلاثا منها توجد قيد التنفيذ. |
Partes incluidas en el anexo I de la Convención que se encuentran en proceso de transición a una economía de mercado | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية تحول إلى اقتصاد السوق |
Además, las mujeres deben cumplir un papel importante en los procesos políticos durante la etapa de construcción de la nación en los países que se encuentran en proceso de transición política y económica, y el Japón tiene en cuenta ese factor al asignar su asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتضطلع المرأة أيضا بدور هام في العمليات السياسية خلال مرحلة بناء الدولة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية سياسية واقتصادية، وهذا ما تراعيه اليابان عند تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Observando que las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que se encuentran en proceso de transición a una economía de mercado no forman parte del anexo II de la Convención y, por consiguiente, no están sujetas a las disposiciones de los párrafos 3 y 4 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يشير إلى أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بمرحلة تحول إلى اقتصاد السوق هي غير مدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية ولا تخضع لذلك إلى أحكام الفقرات 3 و4 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Además, los países de Europa central y oriental, que se encuentran en proceso de transición hacia una economía de mercado, necesitarán utilizar cada vez más servicios bancarios, de seguros y financieros de otra índole, telecomunicaciones, servicios de contabilidad y jurídicas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية صوب اقتصاد سوقي، بحاجة إلى زيادة استخدام خدمات من قبيل اﻷعمال المصرفية والتأمين وغيرهما من الخدمات المالية، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والمحاسبة والخدمات القانونية. |
Desde que se le concedió su petición en 2009, Camboya ha informado de que, en 2009, las Reales Fuerzas Armadas de Camboya recibieron la acreditación de la Dirección de Desminado de Camboya, que las Normas de Camboya para las Actividades Relativas a las Minas se encuentran en proceso de aprobación y que los planes se ajustarán con las Normas. | UN | ومنذ الموافقة على طلب التمديد في عام 2009، ذكرت كمبوديا أن القوات المسلحة الملكية حصلت على التفويض من جانب الهيئة الكمبودية لمكافحة الألغام، وأن المعايير الوطنية للإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام تمر بمرحلة الموافقة عليها وأن الخطط الموضوعة سوف تتم مواءمتها مع الإجراءات الوطنية لمكافحة الألغام. |
a) Partes incluidas en el anexo I de la Convención que se encuentran en proceso de transición a una economía de mercado; | UN | (أ) الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق؛ |
a) Partes incluidas en el anexo I de la Convención que se encuentran en proceso de transición a una economía de mercado | UN | (أ) الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق |
18. Como otras democracias, tanto las firmemente establecidas como las que se encuentran en proceso de transición, Indonesia es consciente de que la promoción y la protección de los derechos humanos no están exentas de problemas. | UN | 18- وتدرك إندونيسيا، شأنها شأن سائر الديمقراطيات المستقرة وكذلك التي تمر بمرحلة انتقالية، أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان أمر لا يخلو من التحديات. |
94. La Jamahiriya Árabe Libia considera que las recomendaciones Nos. 93.2, 93.3, 93.31 y 93.40 ya han sido aplicadas o se encuentran en proceso de aplicación. | UN | 94- وترى الجماهيريـة العربية الليبية أن التوصيات المرقمة 93-2 و93-3 و93-31 و93-40 الواردة أعلاه قد نُفِّذت أصلاً أو هي في طور التنفيذ. |
En este sentido, los datos contenidos en la biblioteca jurídica han sido validados o se encuentran en proceso de serlo en relación con varios países, por medio de los exámenes concluidos en el marco de la Convención o de datos oficiales presentados por los Estados. | UN | وفي هذا المضمار، أُقرَّت البيانات الواردة في المكتبة القانونية، أو هي في طور الإقرار بالنسبة لعدد من البلدان، إمَّا عن طريق استعراضات مكتملة للاتفاقية أو بيانات رسمية مقدَّمة من الدول. |
En términos generales, además de los avances informados, la mayoría de los compromisos calendarizados se encuentran en proceso de cumplimiento. | UN | ١٤ - وعموما فباﻹضافة إلى التقدم المشار إليه، فإن معظم الالتزامات المقرر تنفيذها في غضون الفترة المشمولة بالجدول الزمني هي في طور اﻹنجاز. |
Muchos de esos países, además, se encuentran en proceso de adhesión a la OMC, lo que Belarús considera un medio importante de demostrar a los inversores y comerciantes de todo el mundo la credibilidad de su régimen de comercio exterior al garantizar que respetan las normas acordadas internacionalmente. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الكثير من هذه البلدان في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، الذي تراه بيلاروس وسيلة مهمة تبرهن بها للمستثمرين والتجار في جميع أنحاء العالم على موثوقية نظام تجارتها الخارجية بضمان التقيد بالقواعد المتفق عليها دوليا. |
Tanzanía sigue acogiendo en su territorio a unos 400.000 refugiados burundeses, aunque muchos se encuentran en proceso de repatriación bien de forma voluntaria o de forma asistida. | UN | بل إنه مازال يأوي فوق أرضه ما يقرب من 000 400 لاجئ بوروندي، وإن كان الكثير منهم يعود إلى بلده الآن، سواء طوعاً أو بمساعدة الآخرين. |
En resumen, la OSSI considera que de las 11 recomendaciones aprobadas 8 ya se han aplicado y 3 se encuentran en proceso de aplicación. | UN | 4 - وبإيجاز، يعتبر المكتب أن ثمانٍ من التوصيات الإحدى عشرة التي حظيت بالتأييد نُفّذت بالكامل وأن ثلاثا منها توجد قيد التنفيذ. |
A. Asuntos relacionados con las Partes incluidas en el anexo I de la Convención que se encuentran en proceso de transición a una economía de mercado | UN | ألف- المسائل المتصلة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق |
Aún se encuentran en proceso de creación los sistemas de gestión y de información y los procedimientos operativos genéricos uniformes de la policía civil para las misiones sobre el terreno, así como la Dependencia de Policía Civil. | UN | وتبقى في مرحلة التطوير نظم الإدارة والمعلومات وإجراءات التشغيل العامة الموحدة للشرطة المدنية في البعثات الميدانية ووحدة الشرطة المدنية. |