"se encuentren en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين هم في
        
    • وجودهم في
        
    • يوجدون في
        
    • توجد في
        
    • تكون في
        
    • موجودين في
        
    • يجدون أنفسهم في
        
    • يكونون في
        
    • تقع داخل
        
    • يثبت عدم
        
    • وجودهم داخل
        
    • يعيشون داخل
        
    • خضوعهم
        
    • يوجدون داخل
        
    • يمرُرْن
        
    :: Un máximo de 10 años para los funcionarios que se encuentren en uso de licencia sin goce de sueldo; UN :: 10 سنوات كحد أقصى للموظفين الذين هم في إجازة بدون مرتب؛
    Los miembros de las delegaciones deberán permanecer junto a sus invitados todo el tiempo que éstos se encuentren en los predios de la Organización y acompañarles hasta el vestíbulo de visitantes cuando se marchen. UN ويطلب من أعضاء الوفود مرافقة ضيوفهم طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم الى ردهة الزوار.
    Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانيـة المقدمة الى اللاجئيــن وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    Señalar si existen grupos sometidos a alguna forma de discriminación o que se encuentren en una situación especial de desventaja respecto a la libertad de empleo UN اﻹبلاغ عن وجود جماعات تعاني من أي شكل من أشكال التمييز أو توجد في وضع يعوق ممارستها حرية العمالة
    Es de esperar que las negociaciones sobre las cuestiones vitales de la reforma y el desarrollo del Consejo Económico y Social se encuentren en sus últimas fases. UN والمفاوضات بشأن المسائل الحاسمة لإصلاح وتطوير المجلس الاقتصادي والاجتماعي نأمل أن تكون في مراحلها الختامية.
    En virtud de una decisión del Comité Ministerial, el Gobierno de Chipre no acepta solicitudes de empleo de extranjeros que se encuentren en el país en calidad de turistas ni que hayan entrado en Chipre de forma ilegal. UN وعملا بقرار صادر عن اللجنة الوزارية، لا تقبل حكومة قبرص طلب عمل مقدم من رعايا أجانب قدموا إلى قبرص كزوار أو تبين أنهم موجودين في قبرص بصورة غير شرعية.
    :: Prima íntegra para los funcionarios que se encuentren en uso de licencia por trabajo de media jornada. UN :: استحقاق كامل للموظفين الذين هم في إجازة لعمل يقومون به لبعض الوقت.
    Junto a lo anterior se facilita el acceso a la residencia a quienes la han solicitado y a las que se encuentren en condición migratoria irregular. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم أيضاً تيسير الحصول على الإقامة لجميع مقدمي الطلبات وللمهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    También pide información desglosada sobre el número de trabajadores migratorios rwandeses y sus familiares que se encuentren en el extranjero, incluidos los que estén en situación irregular. UN وتطلب اللجنة أيضاً معلومات مصنفة عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بمَن فيهم العمال الذين هم في أوضاع غير قانونية.
    Los miembros de las delegaciones deberán permanecer junto a sus invitados todo el tiempo que éstos se encuentren en los predios de la Organización y acompañarles hasta el vestíbulo de visitantes cuando se marchen. UN ويطلب من أعضاء الوفود مرافقة ضيوفهم طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم الى ردهة الزوار.
    Los miembros de las delegaciones deberán permanecer junto a sus invitados todo el tiempo que éstos se encuentren en los predios de la Organización y acompañarles hasta el vestíbulo de visitantes cuando se marchen. UN ويطلب من أعضاء الوفود مرافقة ضيوفهم طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم الى ردهة الزوار.
    Los miembros de las delegaciones deberán permanecer junto a sus invitados todo el tiempo que éstos se encuentren en los predios de la Organización y acompañarles hasta el vestíbulo de visitantes cuando se marchen. UN ويطلب من أعضاء الوفود مرافقة ضيوفهم طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم إلى ردهة الزوار.
    Muchas de las recomendaciones que figuran en el informe sobre protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto siguen siendo pertinentes: UN فالعديد من التوصيات التي تقدمت بها في تقريري عن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع لا يزال مناسبا:
    2. Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto UN ٢ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    En cuanto a los grupos étnicos, las minorías lingüísticas, religiosas u otras minorías que no se encuentren en esa situación, éstos pueden hacer valer su derecho a expresarse y a defender su identidad cultural y étnica. UN أما فيما يتعلق بالمجموعات اﻹثنية واﻷقليات اللغوية والدينية وغيرها التي لا توجد في مثل هذه الحالة فإن بوسعها التمتع بحقها في التعبير وفي الدفاع عن هويتها الثقافية واﻹثنية.
    ¿Incluye la legislación de la República Islámica del Irán disposiciones que tipifiquen como delito los actos terroristas cometidos por extranjeros y establezcan la competencia de los tribunales iraníes sobre dichas personas siempre y cuando se encuentren en el territorio de la República Islámica del Irán? UN السؤال هل توجد في تشريعات جمهورية إيران الإسلامية أحكامٌ تجرّم الأعمال الإرهابية التي يرتكبها الأجانب وتمنح المحاكم الإيرانية الاختصاص في مقاضاتهم عندما يكونون داخل جمهورية إيران الإسلامية؟ الجواب
    Están excluidas del privilegio legal las cuestiones privilegiadas en cuanto a su contenido, pero que se encuentren en posesión de alguien que no debería disponer de ellas; y las cuestiones o comunicaciones cuya finalidad sea coadyuvar a un propósito criminal. UN وتستثنى من الحصانة القانونية المسائل التي يتمتع محتواها بالحصانة، عندما تكون في حوزة شخص لا يجوز له امتلاكها، وكذلك اﻷشياء المحتفظ بها أو الاتصالات الجارية بهدف المساعدة على تحقيق قصد جنائي.
    En la observación general se interpreta que esta obligación tiene alcance extraterritorial en el caso de las personas que se encuentren bajo la autoridad o el control efectivo del Estado Parte, aunque no se encuentren en el territorio de dicho Estado. UN ويفسر التعليق هذا الالتزام على أنه ذو أثر يتجاوز الحدود الوطنية ليشمل الأشخاص الخاضعين لسلطة دولة طرف أو لنفوذها الفعلي وإن لم يكونوا موجودين في أراضيها.
    Los funcionarios o expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. UN ويكون لزاما على المسؤولين والخبراء في مهمة الذين يجدون أنفسهم في مثل هذا الموقف التخلي عن المصلحة المالية أو تقديم اعتذار رسمي عن المشاركة بأي صفة في تلك المسألة التي نجم عنها ذلك التضارب في المصالح.
    Los empleadores no están obligados a pagar a los empleados que se encuentren en permiso de embarazo o de paternidad, pero los empleados pueden tener derecho a prestaciones en virtud de la Ley federal de seguro de desempleo. UN وأصحاب العمل ليسوا ملزمين بأن يدفعوا أجراً للعاملات الحوامل أو للعاملين الذين يكونون في إجازة أمومة أو في إجازة أبوية، ولكن يحق للموظفين التمتع بإعانات بموجب القانون الفدرالي للتأمين ضد البطالة.
    Las partes en un conflicto deberán asegurarse, en la medida de lo posible, de que todos los campos de minas de cuya existencia tengan información en ese momento y que se encuentren en territorio bajo su control estén vigilados por personal militar u otro personal autorizado o protegidos por cercas u otros medios a fin de garantizar la exclusión efectiva de los civiles de la zona. UN ينبغي لأطراف النـزاع أن تكفل، قدر المستطاع، وضع جميع حقول الألغام التي لها علم بها آنذاك والتي تقع داخل إقليم خاضع لسيطرتها، تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، أو حماية هذه الحقول بسياج أو بوسائل أخرى، بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    Incumplimiento: Consideración de los procedimientos y los mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento del Convenio y para el tratamiento que se dará a las Partes que se encuentren en situación de incumplimiento. UN عدم الامتثال: إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد حالات عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية ولمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها
    5. Cada Estado Parte se esforzará por prever la seguridad física de las víctimas de la trata de personas mientras se encuentren en su territorio. UN 5- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى توفير السلامة الجسدية لضحايا الاتجار بالأشخاص أثناء وجودهم داخل اقليمها.
    Estas obligaciones pueden desplegarse tanto horizontalmente, hacia otros Estados de la comunidad internacional, como verticalmente, hacia la población y las personas que se encuentren en el territorio del Estado y estén bajo su control. UN وقد تكون هذه الالتزامات واجبة أفقيا، تجاه دول أخرى في المجتمع الدولي، أو عموديا، تجاه السكان والأفراد الذين يعيشون داخل إقليم الدولة ويخضعون لسيطرتها.
    g) Vele por que los niños mantengan permanentemente el contacto con sus familias mientras se encuentren en el sistema de justicia de menores; UN (ز) كفالة بقاء الأطفال على اتصال منتظم بعائلاتهم أثناء خضوعهم لنظام عدالة الأحداث؛
    5. Con la detención por el Gobierno Real de Camboya de los acusados que se encuentren en su territorio, las Salas Especiales estarán plenamente en funciones, en el entendimiento de que los magistrados de la Sala de la Corte Suprema desempeñarán su cargo cuando tengan que conocer de una cuestión. UN 5 - تبدأ الدائرتان الاستثنائيتان عملهما بالكامل بعد أن تكون حكومة كمبوديا الملكية قد اعتقلت المتهمين الذين يوجدون داخل إقليمها، وبشرط أن يبدأ قضاة دائرة المحكمة العليا خدمتهم عندما تحال إليهم إحدى القضايا.
    Los recintos destinados al alojamiento de las reclusas deberán contar con los medios y artículos necesarios para satisfacer las necesidades de higiene propias de su género, incluidas toallas sanitarias gratuitas y el suministro permanente de agua para el cuidado personal de niños y mujeres, en particular las que cocinen, las embarazadas y las que se encuentren en período de lactancia o menstruación. UN يجب أن تتوفَّر في إيواء السجينات المرافق والمواد الضرورية لتلبية الاحتياجات الخاصة بهن من حيث النظافة الشخصية، بما في ذلك توفّر المناشف الصحية مجاناً والإمداد بالمياه بصورة منتظمة لأغراض العناية الشخصية بالأطفال والنساء، لا سيما النساء اللواتي يشاركن في الطهي والحوامل أو المرضعات أو اللواتي يمرُرْن بفترة المحيض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more