"se enfrentan a desafíos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تواجه تحديات
        
    • يواجه تحديات
        
    Sin embargo, cabe destacar que las zonas libres de armas nucleares aún están en fase de creación y consolidación y se enfrentan a desafíos considerables. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية ما زالت في مرحلة الإنشاء والتدعيم وهي تواجه تحديات كبيرة.
    Sin embargo, este esfuerzo sigue sin satisfacer las expectativas de los países y los pueblos africanos, que se enfrentan a desafíos que no pueden superar. UN ومع ذلك، يبقى هذا المجهود دون احتياجات البلدان والشعوب الأفريقية التي تواجه تحديات تفوق قدرتها على التصدي لها.
    Sin embargo, se prevé que ambos se integren cada vez más dado que los Estados Miembros y las Naciones Unidas se enfrentan a desafíos similares. UN إلا أنه يُتوقع أن يحدث تكامل مطرد بين الاثنين، لأن الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة تواجه تحديات مماثلة.
    Debería prestarse particular atención a los Objetivos más atrasados y a los países que se enfrentan a desafíos especiales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للأهداف التي حادت عن المسار وللبلدان التي تواجه تحديات خاصة.
    Como hombres libres que se enfrentan a desafíos importantes escogemos ser optimistas. Open Subtitles كرجل حر يواجه تحديات هامة نحن نختار أن نكون متفائلين
    Dado que las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales se enfrentan a desafíos similares, una mayor cooperación será beneficiosa para ellas. UN وبالنظر إلى أن عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة تواجه تحديات مماثلة، فإنها ستستفيد من زيادة التعاون.
    Lo que es aún peor, algunos tratados se enfrentan a desafíos internos, los más graves de los cuales incluyen casos de incumplimiento, que siguen sin resolverse mucho después de que la comunidad internacional haya pedido una reparación. UN والأسوأ من ذلك، أن المعاهدات تواجه تحديات داخلية، أخطرها حالات عدم الامتثال التي ظلت بدون حل بعد فترة طويلة من سعي المجتمع الدولي إلى علاج ذلك.
    :: Ofrecer apoyo a los países que se enfrentan a desafíos relacionados con obligaciones internacionales de comercio vinculadas a la aplicación de algunas medidas de control del tabaco UN :: توفير الدعم للبلدان التي تواجه تحديات في الوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بالتجارة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تدابير مكافحة التبغ
    Aunque esta posible contribución está ampliamente reconocida, los gobiernos de los países de origen y destino se enfrentan a desafíos similares a la hora de colaborar con estos asociados, tales como la concepción de nuevos instrumentos, la identificación de interlocutores o la garantía de la responsabilidad por los proyectos de desarrollo por parte de un país o una comunidad de origen. UN وإذ يسود إقرار واسع النطاق بهذه القدرة الكامنة، فإن حكومات بلدان الأصل وبلدان المقصد تواجه تحديات مماثلة للاضطلاع مع شركائها بأنشطة على غرار ابتكار أدوات جديدة أو تحديد المحاورين، أو ضمان اضطلاع بلد الأصل أو المجتمع المحلي بالمسؤولية عن المشاريع الإنمائية.
    :: Aunque algunos países de renta media se enfrentan a desafíos a diario, es necesario mejorar la cooperación entre estos países dentro de las regiones y las subregiones, ya que esto garantizaría la paz en el plano regional a largo plazo. UN :: وعلى الرغم من أن بعض البلدان المتوسطة الدخل تواجه تحديات يومية، فإن ثمة حاجة إلى تحسين التعاون فيما بين البلدان المتوسطة الدخل في المناطق وما دون المناطق، إذ أن ذلك سيضمن السلام الإقليمي في الأجل البعيد.
    La reproducción de las mejores prácticas en las distintas zonas que se enfrentan a desafíos de desarrollo similares a los que se plantean en las regiones afectadas por el desastre de Chernobyl sigue siendo una de las prioridades de la cooperación subregional. UN 22 - ولا تزال عملية تكرار أفضل الممارسات فيما بين المناطق التي تواجه تحديات إنمائية مشابهة لتلك التي تواجهها المناطق المنكوبة التي تضررت من جراء كارثة تشيرنوبيل تُمثل أمرا ذا أولوية بالنسبة للتعاون دون الإقليمي.
    Si bien los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten muchas de las características de otros países en desarrollo, se enfrentan a desafíos propios que son ampliamente reconocidos. UN 234 - وعلى الرغم من أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتسم بالعديد من خصائص البلدان النامية الأخرى، فإنها تواجه تحديات فريدة من نوعها جرى الاعتراف بها على نطاق واسع.
    :: 3 evaluaciones técnicas, en colaboración con el Departamento de Información Pública de las necesidades en materia de información pública de operaciones de mantenimiento de la paz que se están modificando considerablemente o que se enfrentan a desafíos específicos en materia de información pública UN :: إجراء 3 تقييمات تقنية، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، للاحتياجات الإعلامية في عمليات حفظ السلام التي تشهد تعديلات كبيرة و/أو تواجه تحديات إعلامية محددة
    3 evaluaciones técnicas, en colaboración con el Departamento de Información Pública, de las necesidades en materia de información pública de operaciones de mantenimiento de la paz que se están modificando considerablemente o que se enfrentan a desafíos específicos en materia de información pública UN إجراء 3 تقييمات تقنية للاحتياجات في مجال الإعلام في عمليات حفظ السلام التي تمر بتعديلات كبيرة و/أو التي تواجه تحديات إعلامية معينة، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام
    :: 4 evaluaciones técnicas, en colaboración con el Departamento de Información Pública, de las necesidades en materia de información pública de operaciones de mantenimiento de la paz que se están modificando considerablemente o que se enfrentan a desafíos específicos en materia de información pública UN :: إجراء 4 تقييمات تقنية، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، للاحتياجات الإعلامية في عمليات حفظ السلام التي تشهد تعديلات كبيرة و/أو تواجه تحديات إعلامية محددة
    4 evaluaciones técnicas, en colaboración con el Departamento de Información Pública de las necesidades en materia de información pública de operaciones de mantenimiento de la paz que se están modificando considerablemente o que se enfrentan a desafíos específicos en materia de información pública UN إجراء 4 تقييمات تقنية، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، للاحتياجات الإعلامية في عمليات حفظ السلام التي تشهد تعديلات كبيرة و/أو تواجه تحديات إعلامية محددة
    4 evaluaciones técnicas, en colaboración con el Departamento de Información Pública, de las necesidades en materia de información pública de operaciones de mantenimiento de la paz que se están modificando considerablemente o que se enfrentan a desafíos específicos en materia de información pública UN إجراء 4 تقييمات تقنية، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، للاحتياجات الإعلامية في عمليات حفظ السلام التي تشهد تعديلات كبيرة و/أو تواجه تحديات إعلامية محددة
    En el plano internacional, la cooperación multilateral, regional, Sur-Sur y triangular se han convertido en mecanismos fundamentales para convocar a los agentes mundiales y a los gobiernos, ejercer un liderazgo mundial eficaz y armonizado y transmitir prácticas óptimas entre los países que se enfrentan a desafíos similares de población y desarrollo. UN وقد أصبح التعاون على الصعد الدولي والإقليمي والثلاثي والمتعدد الأطراف والتعاون بين بلدان الجنوب من الآليات الحاسمة الأهمية للجمع بين الجهات الفاعلة العالمية والحكومات وتنمية القيادات العالمية الفعالة والمنسقة ونقل أفضل الممارسات بين البلدان التي تواجه تحديات مماثلة في مجالي السكان والتنمية.
    En muchos de los países más grandes, o en los que se enfrentan a desafíos especialmente complejos, el PNUD seguirá disponiendo de un cargo de director del PNUD en el país, con objeto de que el coordinador residente o el representante residente pueda concentrarse en las responsabilidades cada vez más complejas de su puesto. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي إعداده لوظيفة مدير قطري تابع له في البلدان الكبيرة نسبيا أو البلدان التي تواجه تحديات معقدة للغاية من أجل تمكين المنسق المقيم/الممثل المقيم من التركيز على مسؤولياته المتزايدة؛
    Sin embargo, muchos otros países todavía se enfrentan a desafíos formidables. UN إلا أن العديد من البلدان الأخرى لا يزال يواجه تحديات ضخمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more