"se enfrentan las mujeres y las niñas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تواجهها النساء والفتيات
        
    • تواجه النساء والفتيات
        
    • تواجهها المرأة والفتاة
        
    Insto a que se dedique mayor atención a todo el espectro de amenazas contra la seguridad a las que se enfrentan las mujeres y las niñas. UN وأدعو إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لكافة التهديدات الأمنية التي تواجهها النساء والفتيات.
    No obstante, se han formulado varias políticas y se han ejecutado varios programas para prevenir los problemas educativos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas, dado que el derecho a la educación es un derecho social garantizado por la legislación nacional e internacional, además, de uno de los derechos fundamentales. UN غيرعلى أنه توضع سياسات وبرامج مختلفة لمنع المشاكل التعليمية التي تواجهها النساء والفتيات لأن الحق في التعليم حق اجتماعي يكفله القانون الوطني والقانون الدولي، ويعد من بين حقوق الإنسان الأساسية.
    Sírvase también señalar las condiciones de vida y los riesgos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas desplazadas, como la violencia sexual y los matrimonios forzosos o precoces. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الظروف والمخاطر المعيشية التي تواجهها النساء والفتيات النازحات، كالعنف الجنسي مثلا، والأطفال والزواج القسري.
    La Federación Internacional de Planificación de la Familia ha sido elegida para formar parte de la Coalición Mundial sobre la Mujer y el SIDA, cuyo objetivo es acometer y dar promoción a muchas de las cuestiones fundamentales relacionadas con el VIH a las que se enfrentan las mujeres y las niñas en particular. UN وقد انتخب الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة عضوا في التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز الذي يهدف إلى معالجة العديد من المشاكل الرئيسية المتعلقة بالفيروس التي تواجه النساء والفتيات بوجه خاص وممارسة الدعوة بشأنها.
    Asimismo, observa los desafíos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas que viven con el VIH y el SIDA, en particular la estigmatización, la discriminación y la violencia. UN كما تلاحظ المصاعب التي تواجهها النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بما في ذلك الوصم بالعار والتمييز والعنف.
    :: 7 talleres para 150 personas de la sociedad civil, mujeres y niñas locales, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN :: 7 حلقات عمل لفائدة 150 شخصا من المجتمع المدني، والنساء والفتيات المحليات، والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    Pese a las resoluciones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre las mujeres, la paz y la seguridad y la violencia por razón de género, y pese al aumento del interés de la opinión pública, las amenazas a las que se enfrentan las mujeres y las niñas en situaciones de crisis no han disminuido. UN وعلى الرغم من مجموعة قرارات مجلس الأمن التي تتناول المرأة والسلام والأمن والعنف الجنساني، ورغم زيادة اهتمام الرأي العام بهذه الأمور، فإن التهديدات التي تواجهها النساء والفتيات في أوقات الأزمات لم تتناقص.
    :: 2 talleres para 150 personas de la sociedad civil, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN :: تنظيم حلقتي عمل لفائدة 150 فردا من أفراد المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    7 talleres para 150 personas de la sociedad civil, mujeres y niñas locales, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN 7 حلقات عمل لفائدة 150 شخصا من المجتمع المدني، والنساء والفتيات المحليات، والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية حول التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    2 talleres para 150 personas de la sociedad civil, funcionarios gubernamentales y autoridades administrativas locales sobre los problemas psicosociales y económicos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas en las zonas donde hay explotaciones de recursos naturales UN تنظيم حلقتي عمل لفائدة 150 فردا من أفراد المجتمع المدني والمسؤولين الحكوميين والسلطات الإدارية المحلية بشأن التحديات النفسية والاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها النساء والفتيات في مناطق استغلال الموارد الطبيعية
    El país cooperará, además, con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y con las organizaciones de la sociedad civil en la conmemoración del Día Mundial del Retrete, que, en 2014, se centrará en los problemas a los que se enfrentan las mujeres y las niñas que carecen de acceso básico a los servicios de saneamiento. UN وسوف تعمل أيضاً مع وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلة للاحتفال باليوم العالمي لدورات المياه، والذي سوف يركز في عام 2014 على المشاكل التي تواجهها النساء والفتيات اللواتي يفتقرن إلى خدمات الصرف الصحي الأساسية.
    26. Al mismo tiempo, una asesora principal en cuestiones de género coordina un equipo especializado en perspectiva de género, en el que participa toda la misión, para asegurar que la misión adopte un enfoque integrado de los problemas más graves a que se enfrentan las mujeres y las niñas en el Afganistán. UN 26- ويتولى أحد كبار المستشارين في الشؤون الجنسانية التنسيق لإنشاء فريق للشؤون الجنسانية على نطاق البعثة، لتأمين قيام البعثة باتباع نهج متكامل تجاه القضايا الرئيسية التي تواجهها النساء والفتيات في أفغانستان.
    Las numerosas dificultades con que se enfrentan las mujeres y las niñas en lo que respecta a la prestación de cuidados en circunstancias normales se vuelven mucho mayores en las familias afectadas por el VIH/SIDA, sobre todo en relación con los recursos y el apoyo proporcionados, la falta de participación de los hombres y el impacto que todo ello tiene en el empoderamiento de las niñas. UN 41 - وتزداد التحديات العديدة التي تواجهها النساء والفتيات في تقديم الرعاية في الظروف العادية زيادة كبيرة في الأسر المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير الموارد والدعم، وقلة مشاركة الرجال، وتأثير ذلك على تمكين الفتيات.
    Al alentar y popularizar la práctica de la violencia o las conductas degradantes contra la mujer y la niña, la pornografía, incluida la pornografía por Internet, puede incrementar el riesgo de violencia al que se enfrentan las mujeres y las niñas en su vida diaria, tanto por lo que respecta a las agresiones aleatorias como a los incidentes provocados por el alcohol o las drogas, o a los episodios de maltrato infantil y violencia doméstica. UN إذ أنه بتشجيع وإشاعة ممارسة العنف ضد النساء والأطفال أو ممارسة السلوك المهين نحوهما يمكن للمواد الإباحية، بما في ذلك المواد الإباحية على شبكة الانترنت، أن تزيد من احتمالات العنف التي تواجهها النساء والفتيات في حياتهن اليومية، سواء من الاعتداءات العشوائية أو من الحوادث الناجمة عن تعاطي المخدرات أو الكحول، أو كفصول من إيذاء الأطفال والعنف المنزلي.
    Sin embargo, le preocupa el hecho de que el patrocinador principal, el Canadá, necesite prestar más atención, en pie de igualdad y de manera imparcial, a otras dificultades con las que se enfrentan las mujeres y las niñas, como la eliminación de la violencia y de los asesinatos selectivos contra los niños indígenas y aborígenes, en particular las niñas. UN لكنه منشغل بضرورة أن يهتم الراعي الرئيسي لمشروع القرار، وهو كندا، بإيلاء مزيد من الاهتمام على قدم المساواة وبطريقة محايدة للتحديات الأخرى التي تواجه النساء والفتيات ومن ذلك، إنهاء العنف وعمليات القتل المُستهدِف الذي يتعرض له أطفال الشعوب الأصلية والسكان الأصليين، وعلى الأخص الفتيات.
    5. Destaca la necesidad de que se apliquen plena y efectivamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing41 y el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General42 a fin de hacer frente a los importantes desafíos a que se enfrentan las mujeres y las niñas en los desastres naturales y sus secuelas; UN 5 - تؤكد على الحاجة إلى التنفيذ التام والفعال لمنهاج عمل بيجين والوثيقتين الختاميتين للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة(42) من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه النساء والفتيات في حالات الكوارث الطبيعية وفي عواقبها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more