"se enuncian en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبينة في
        
    • يرد بيانها في
        
    • المبيﱠنة في
        
    Esas medidas especiales, que no deben infringir los derechos del acusado, se enuncian en los artículos 69, 75 y 79 de las reglas sobre procedimiento y pruebas del Tribunal. UN وهذه التدابير الاستثنائية، التي يجب أن تكون متسقة مع حقوق المتهم، مبينة في المواد ٦٩ و ٧٥ و ٧٩ من لائحة اﻹجراءات والاثبات الخاصة بالمحكمة.
    Todas las reglas y los criterios que han de respetarse en una investigación policial iniciada por terrorismo se enuncian en el Decreto-ley Nº 25475. UN وكافة القواعد والمعايير التي يتعين احترامها في حالة قيام الشرطة بفتح تحقيق بشأن اﻹرهاب مبينة في المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢.
    Las Partes acogen complacidas y hacen suyas las disposiciones adoptadas respecto de la demarcación de las fronteras entre las dos Entidades, es decir, la Federación de Bosnia y Herzegovina y la República Srpska, que se enuncian en el anexo 2 del Acuerdo. UN ترحب اﻷطراف بالترتيبات التي اتخذت بشأن رسم الحدود بين الكيانين، أي اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية سربسكا، على نحو ما هي مبينة في الاتفاق الوارد في المرفق ٢، وتؤيدها.
    La responsabilidad internacional de un Estado que, de conformidad con las disposiciones de la primera parte, resulta de un hecho internacionalmente ilícito producirá las consecuencias jurídicas que se enuncian en la presente parte. UN ترتب المسؤولية الدولية للدولة التي تنشأ عن فعل غير مشروع دولياً طبقاً لأحكام الباب الأول، النتائج القانونية التي يرد بيانها في هذا الباب.
    Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General se enuncian en la sección IV del informe. UN 5 - وأردف قائلا إن الإجراءات الواجب اتخاذها من جانب الجمعية العامة يرد بيانها في الفرع الرابع من التقرير.
    El crimen internacional da origen a todas las consecuencias jurídicas de cualquier otro hecho internacionalmente ilícito y, además, a las consecuencias que se enuncian en los artículos 52 y 53. UN تترتب على الجناية الدولية جميع النتائج القانونية المترتبة على أي فعل آخر غير مشروع دولياً، وباﻹضافة إلى ذلك، النتائج اﻷخرى المبيﱠنة في المادتين ٢٥ و٣٥ أدناه.
    vi) La obligación de dar a los solicitantes de asilo y refugiados un tratamiento acorde con las normas aplicables de derechos humanos y del derecho sobre los refugiados, en la forma en que se enuncian en los instrumentos internacionales pertinentes; UN ' ٦` الالتزام بمعاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين وفقا لمعايير صكوك حقوق اﻹنسان وقانون اللجوء الواجبة التطبيق حسبما هي مبينة في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General se enuncian en el párrafo 50 del documento A/52/786. UN واﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة مبينة في الفقرة ٥٠ من الوثيقة A/52/786.
    18. Las fuentes del derecho y los principios que ha de aplicar el Grupo se enuncian en el artículo 31 de las Normas: UN 18- ومصادر القانون والمبادئ التي يجب أن يطبقها الفريق مبينة في المادة 31 من القواعد:
    17. Las fuentes del derecho y de los principios que ha de aplicar el Grupo se enuncian en el artículo 31 de las Normas: UN 17- ومصادر القانون والمبادئ التي يجب أن يطبقها الفريق مبينة في المادة 31 من القواعد:
    Tal vez habría que poner una nota a pie de página en la disposición modelo 28 para decir que otros elementos que han de incluirse en el contrato se enuncian en las disposiciones modelo 36 y 37. UN وربما كان ينبغي إضافة حاشية إلى الحكم النموذجي 28، تشير إلى أن العناصر الأخرى المراد إدراجها في العقد مبينة في الحكمين النموذجيين 36 و37.
    Se asocian a esta propuesta diversos cambios de la estructura organizativa de la sede del ACNUR que se enuncian en el anexo del documento antes mencionado. UN ويقترن بهذا المقترح عدد من التغييرات الهيكلية التي ينبغي إدخالها على الهيكل التنظيمي لمقر المفوضية، وهي مبينة في المرفق بالوثيقة المذكورة.
    Esas prioridades se enuncian en el documento del presupuesto institucional (ibid., párr. 2). UN وهذه الأولويات مبينة في وثيقة الميزانية المؤسسية (المرجع نفسه، الفقرة 2).
    Las medidas que se solicitan a la Asamblea se enuncian en el párrafo 99 del informe. UN 7 - واختتمت كلامها قائلة إن الإجراءات المطلوبة من الجمعية مبينة في الفقرة 99 من التقرير.
    Código de conducta. Los deberes y obligaciones generales de los funcionarios de las Naciones Unidas se enuncian en la Carta de las Naciones Unidas y se abunda en ellos en las reglas y reglamentos del personal. UN مدونة قواعد السلوك - الواجبات والالتزامات العامة لموظفي اﻷمم المتحدة مبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة وترد بمزيد من التفصيل في النظاميين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    a) Se satisfacen los criterios de admisibilidad para las Partes participantes que se enuncian en la sección E [y] [o] F; UN (أ) الوفاء بمعايير الأهلية للأطراف المشاركة كما هي مبينة في الفرع هاء [و] [أو] واو؛
    Los principios rectores en los que se funda la utilización de los recursos catalíticos de que dispone el Mecanismo Mundial se enuncian en la decisión 25/COP.1, y tienen por finalidad garantizar que éste: UN والمبادئ التوجيهية التي يستند إليها استخدام الموارد الحفازة المتاحة للآلية العالمية مبينة في المقرر 25/م أ-1 ويراد بها ضمان قيام الآلية العالمية بما يلي:
    1. La responsabilidad internacional del Estado que, de conformidad con las disposiciones de la primera parte, nace de un hecho internacionalmente ilícito cometido por ese Estado produce las consecuencias jurídicas que se enuncian en esta parte. UN ١- ترتب المسؤولية الدولية للدولة التي تنشأ، طبقا ﻷحكام الباب اﻷول، عن فعل غير مشروع دولياً ترتكبه تلك الدولة النتائج القانونية التي يرد بيانها في هذا الباب.
    " 1. La responsabilidad internacional del Estado que, de conformidad con las disposiciones de la primera parte, nace de un hecho internacionalmente ilícito cometido por ese Estado produce las consecuencias jurídicas que se enuncian en esta parte. " UN " 1 - ترتب المسؤولية الدولية للدولة التي تنشأ، طبقا لأحكام الباب الأول، عن فعل غير مشروع دوليا ترتكبه تلك الدولة النتائج القانونية التي يرد بيانها في هذا الباب " .
    El proceso de apelación tiene más de 15 etapas separadas, que se enuncian en el anexo I y que en su mayor parte están sujetas a plazos obligatorios que se describen en detalle en el Estatuto del Personal o en el reglamento de las Juntas Mixtas de Apelación, muchos otros son discrecionales. UN 6 - وتشمل إجراءات الطعون أكثر من 15 خطوة منفصلة، يرد بيانها في المرفق الأول. ويخضع بعض هذه الخطوات لمواعيد نهائية إلزامية، يرد وصفها إما في النظام الإداري للموظفين أو في النظام الداخلي لمجلس الطعون المشترك.
    El crimen internacional da origen a todas las consecuencias jurídicas de cualquier hecho internacionalmente ilícito y, además, a las consecuencias que se enuncian en los artículos 52 y 53. UN تترتب على الجناية الدولية جميع النتائج القانونية المترتبة على أي فعل آخر غير مشروع دوليا. وباﻹضافة الى ذلك، النتائج اﻷخرى المبيﱠنة في المادتين ٢٥ و٣٥ أدناه.
    El orador considera que muchos de los conceptos que se enuncian en el proyecto de artículos aún no constituyen principios establecidos del derecho internacional, ni reflejan el consenso internacional sobre la necesidad de aplicar un enfoque equilibrado a las cuestiones relativas al desarrollo y el medio ambiente. UN ٩١ - وفي رأيه، إن كثيرا من المفاهيم المبيﱠنة في مشاريع المواد لا تكون بعد مبادئ راسخة في القانون الدولي، كما أنها لا تبيﱢن توافق اﻵراء الدولي بشأن الحاجة لوجود نهج متوازن إزاء التنمية والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more