"se enviaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأرسلت
        
    • أرسلت
        
    • أُرسلت
        
    • وأُرسلت
        
    • ووجهت
        
    • أُرسل
        
    • أرسل
        
    • وأوفدت
        
    • وجهت
        
    • تم إرسال
        
    • أوفدت
        
    • وُجهت
        
    • وأرسل
        
    • ووُجهت
        
    • أُرسِلت
        
    Desde el almacén del Departamento en Pisa se enviaron por avión dos remesas de bienes de 35,7 toneladas métricas. UN وأرسلت من مخزن بيزا، التابع ﻹدارة الشؤون الانسانية، رحلتان جويتان لﻹغاثة تنقلان ٣٥,٧ طنا من السلع.
    Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la organización. UN وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ١٩٩٦ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة.
    Además, se enviaron a la Autoridad Palestina denuncias de violaciones del derecho a la vida. UN وبالإضافة الى ذلك أُرسلت ادعاءات متعلقة بانتهاك الحق في الحياة الى السلطة الفلسطينية.
    También se enviaron pliegos de condiciones a proveedores que no estaban preseleccionados. UN وأُرسلت أيضا وثائق طلبات تقديم العروض إلى موردين غير معتمدين.
    se enviaron mensajes de advertencia y el helicóptero aterrizó. UN ووجهت إليها إنذارات شفوية فهبطت طائرة الهليكوبتر.
    En ese mismo año, se enviaron a 142 gobiernos más de 1.300 comunicaciones en las que se trataban 4.448 casos individuales. UN وفي العام ذاته، أُرسل ما يزيد على 300 1 رسالة إلى 142 حكومة، تتناول 448 4 حالة فردية.
    se enviaron pequeños grupos a Jérémie, Les Cayes, Cap Haïtien, Gonaïves y Jacmel. UN وأرسلت أفرقة صغيرة إلى جيريمي، وليه كاييه، وكاب هايتين وغونايفز، وجاكميل.
    se enviaron refuerzos policiales al lugar de los hechos y tres policías resultaron heridos tratando de imponerse al colono. UN وأرسلت تعزيزات شرطية إلى الموقع وجرح ثلاثة من رجال الشرطة بينما كانوا يحاولون السيطرة على المستوطن.
    se enviaron cartas a los representantes permanentes de los Estados en cuestión y a cada uno de los delegados. UN وأرسلت رسائل متابعة إلى الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء المعنية وإلى أعضاء الوفود كلا منهم على حدة.
    Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la organización. UN وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ٦٩٩١ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة.
    No obstante, se enviaron las aclaraciones en numerosas cartas remitidas a la Comisión Especial. UN ومع ذلك فقد أرسلت هذه الايضاحات في رسائل عديدة إلى اللجنة الخاصة.
    Se señalan a la atención de los Estados Miembros las 372 comunicaciones que se enviaron durante su mandato el año pasado. UN ويلفت انتباه الدول الأعضاء إلى البلاغات التي أرسلت في إطار الولاية خلال السنة الماضية، البالغ عددها 372 بلاغاً.
    Durante el período examinado se enviaron 57 comunicaciones. El Gobierno respondió a 25 comunicaciones. UN أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، أُرسلت 57 رسالة ردت الحكومة على 25 منها
    Durante el período examinado, se enviaron 7 comunicaciones; el Gobierno respondió a 5 comunicaciones. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسلت سبعة بلاغات؛ ردت الحكومة على خمسة بلاغات.
    Durante el período examinado, se enviaron 8 comunicaciones; el Gobierno respondió a 5 comunicaciones. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أُرسلت 8 بلاغات؛ ردت الحكومة على 5 بلاغات.
    se enviaron ejemplares de ese plan a 36.500 empleadores que tienen por lo menos 50 trabajadores a su cargo. UN وأُرسلت نسخ من هذه الخطة إلى ٠٠٥ ٦٣ رب عمل يستخدم ما لا يقل عن ٠٥ شخصاً تقريباً.
    En las mismas fechas se enviaron cartas similares a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales interesadas. UN وأُرسلت رسائل مماثلة في التواريخ نفسها إلى المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية المعنية.
    se enviaron mensajes de advertencia pero el helicóptero prosiguió su vuelo al este. UN ووجهت إليها إنذارات ولكنها واصلت طريقهــا شرقا.
    Durante el período examinado, se enviaron 17 comunicaciones relativas, entre otras cosas, a grupos particulares y a una mujer. UN خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أُرسل 17 بلاغا تخص في جملة من تخص فئات محددة وامرأة واحدة.
    No obstante, se enviaron a Chipre unos 19.000 colonos de Anatolia, con el fin de modificar su composición demográfica. UN ومع ذلك، فقد أرسل نحو ٠٠٠ ١٩ مستوطن إلى قبرص من اناطوليا لتغيير التكوين الديمغرافي للجزيرة.
    se enviaron misiones a varios países en América Latina y el Caribe y en Asia. UN وأوفدت البعثات إلى عدة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا.
    En consecuencia, de conformidad con las Normas se enviaron a los reclamantes preguntas y solicitudes de documentación complementaria. UN وبناء على ذلك، وجهت إلى أصحاب المطالبات أسئلة وطلبات للحصول على مستندات إضافية عملا بالقواعد.
    También se enviaron duplicados de todos estos volúmenes a la biblioteca del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وقد تم إرسال نسخ من كل هذه المجلدات أيضا إلى مكتبة المحكمة الدولية لقانون البحار.
    se enviaron otras misiones al Nepal, el Níger y Rwanda para facilitar los preparativos nacionales para la Conferencia. UN وقد أوفدت بعثات إضافية إلى رواندا ونيبال والنيجر لتيسير اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على المستوى القطري.
    En la mayoría de esos casos se enviaron comunicaciones urgentes al gobierno interesado. UN في أغلبية مثل هذه الحالات وُجهت رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية.
    En 1999, se recibieron 1.376 quejas, se enviaron 211 comunicaciones a las autoridades y se realizaron numerosas gestiones directas. UN وفي عام 1999، تلقى المكتب 1376 شكوى، وأرسل 211 بلاغا إلى السلطات، وقدمت طروحات مباشرة كثيرة.
    Todas esas notificaciones se enviaron por conducto de la entidad que había presentado la reclamación. UN ووُجهت جميع هذه الإخطارات عن طريق الكيان المناسب المقدم للمطالبة.
    Entre los meses de febrero y septiembre de 2007 se enviaron tres recordatorios. UN في الفترة ما بين شباط/فبراير وأيلول/سبتمبر 2007، أُرسِلت ثلاث رسائل تذكير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more