"se espera que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن المتوقع أن
        
    • ويُتوقع أن
        
    • المتوقع أن يكون
        
    • ويتوقع أن يؤدي
        
    • ويؤمل أن
        
    • يُتوقع أن يكون
        
    • يتوقع أن يكون
        
    • ويُتوقع من
        
    • ومن المنتظر أن
        
    • فمن المتوقع أن
        
    • المتوقع أن يؤدي
        
    • ويتوقع أن يصل
        
    • ويتوقع أن يكون
        
    • يتوقع من البرنامج
        
    • من المتوقع أن تضع
        
    se espera que el Sr. Blewitt comience sus investigaciones a la mayor brevedad. UN ومن المتوقع أن يبدأ السيد بلوييت تحقيقاته في أقرب وقت ممكن.
    se espera que el número de regresos ascienda a 500 a fin de año. UN ومن المتوقع أن يصل عدد العائدين إلى ٥٠٠ عائد بحلول نهاية السنة.
    se espera que el cambio de esas políticas contribuya al crecimiento económico de las zonas rurales de muchos países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يسهم عكس هذه السياسات في تحقيق النمو الاقتصادي للمناطق الريفية في عديد من البلدان النامية.
    se espera que el aumento de la cooperación con organizaciones internacionales y regionales mejore el intercambio de información. UN ويُتوقع أن تؤدي زيادة مستوى التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية إلى مواصلة تحسين تبادل المعلومات.
    El número total de puestos de trabajo se redujo en un 3%, pero se espera que el crecimiento sea fuerte en 2005 y 2006. UN وتقلص إجمالي عدد الوظائف بنسبة 3 في المائة، ولكن من المتوقع أن يكون النمو قويا في عامي 2005 و 2006.
    se espera que el programa mejore la cobertura del examen, reduciendo de ese modo la incidencia de esta enfermedad y la mortalidad por esta causa. UN ويتوقع أن يؤدي البرنامج إلى تحسين شمول الفحص الجماعي، مما يقلل معدل الإصابة بسرطان عنق الرحم والوفيات الناتجة عنه.
    se espera que el programa se inicie en el segundo trimestre de 1998. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذه في الربع الثاني من عام ٨٩٩١.
    se espera que el número de beneficiarios ascienda a 208.850 en el año 2001. UN ومن المتوقع أن يرتفع عدد المستفيدين إلى ٨٥٠ ٢٠٨ في عام ٢٠٠١.
    se espera que el número de mujeres siga aumentando hasta alcanzar la cifra máxima de 1.034.335 en el año 2000, con lo que superará en 57.157 a la de hombres. UN ومن المتوقع أن يصل عدد النساء إلى أقصاه في عام ٠٠٠٢، حين ينتظر أن يصل إلى ٥٣٣ ٤٣٠ ١ متجاوزا عدد الرجال ﺑ ٧٥١ ٧٥ نسمة.
    se espera que el Comité Ad Hoc encargado de negociar una convención contra la corrupción termine sus negociaciones a finales de 2003. UN ومن المتوقع أن تنتهي اللجنة المخصصة المعنية بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد من مفاوضاتها في نهاية عام 2003.
    se espera que el Proyecto contenga sanciones para todas las personas involucradas en la financiación, planificación, preparación o comisión de actos de terrorismo. UN ومن المتوقع أن ينص القانون الجديد على معاقبة كل شخص يشترك في تمويل أعمال إرهابية أو الإعداد لها أو اقترافها.
    se espera que el Tribunal incremente su personal a un total de más de 200 personas en los próximos meses. UN ومن المتوقع أن ترفع المحكمة من عدد موظفيها الإجمالي إلى أكثر من 200 موظف في الأشهر القادمة.
    se espera que el Consejo de Administración tome una decisión pertinente relativa al fortalecimiento del Programa durante 2013. UN ويُتوقع أن يتخذ مجلس الإدارة في عام 2013 قرارا ذا صلة بشأن مواصلة تعزيز البرنامج.
    se espera que el proyecto de historia oral del centro se convierta en el primero de ese tipo que permita definir la cultura popular de la mujer. UN ومن المتوقع أن يكون مشروع المركز للتاريخ المروي أول مشروع من نوعه لرسم صورة الثقافة النسائية الشعبية.
    se espera que el nuevo sistema contribuya a mejorar las relaciones entre la administración y el personal y a lograr una plantilla más motivada y eficaz. UN ويتوقع أن يؤدي النظام الجديد إلى تحسين العلاقات بين الموظفين والإدارة وإلى جعل قوة العمل في الصندوق أكثر فاعلية.
    se espera que el Parlamento examine pronto esta legislación para que entre en vigor a mediados de 2000 UN ويؤمل أن ينظر البرلمان في هذا التشريع قريباً، وأن يبدأ نفاذه بحلول منتصف عام 2000.
    Además, se espera que el futuro crecimiento de la población ocurra en zonas urbanas y, en su mayor parte, en África, Asia y América Latina. UN وفضلا عن ذلك، يُتوقع أن يكون كل النمو السكاني المستقبلي في المناطق الحضرية، وأن يكون في معظمه في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Según se indica en el cuadro, se espera que el transporte aéreo sea el modo de transporte que habrá de crecer más rápidamente en los próximos decenios. UN وكما يبين الجدول، يتوقع أن يكون النقل الجوي أسرع وسائل النقل نموا في العقود القادمة.
    se espera que el gobierno que salga de las urnas incluya estos temas entre sus prioridades. UN ويُتوقع من الحكومة المقبلة المنبثقة من الانتخابات أن تجعل من هذه المشاريع أحد أولوياتها.
    se espera que el actual programa de adiestramiento de la darawishta termine a fines de septiembre de 1994. UN ومن المنتظر أن يكتمل برنامج التدريب الحالي لوحدة " داراوشتا " قبل نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Aun cuando se habían identificado muy pocos, se espera que el proceso vaya más rápido durante la primavera y el verano de 2002. UN وعلى الرغم من تحديد هوية عدد قليل فقط من الموتى، فمن المتوقع أن يتم تعجيل العملية خلال ربيع عام 2002.
    se espera que el sistema aumente la eficiencia, reduzca los retrasos y mejore el funcionamiento de las Secretarías. UN ومن المتوقع أن يؤدي النظام إلى زيادة الكفاءة، وتخفيض فترات التأخير، وتحسين أداء قلمي المحكمتين.
    se espera que el componente de policía civil complete su dotación, que es de 1.115 efectivos, en los próximos meses. UN ويتوقع أن يصل عنصر الشرطة المدنية إلى قوامه الكامل وهو 115 1 فردا خلال الأشهر القليلة التالية.
    se espera que el efecto combinado de esas acciones tenga una importante incidencia en el mejoramiento de los servicios de recursos humanos. UN ويتوقع أن يكون لهذه الأعمال مجتمعة أثر كبير في تحسين دوائر الموارد البشرية.
    También se espera que el subprograma ofrezca análisis con miras al futuro de los problemas relacionados con las cuestiones normativas y conceptuales, que el personal de mantenimiento de la paz seguirá enfrentando en el futuro previsible. UN كما يتوقع من البرنامج الفرعي أن يوفر تحليلا تطلعيا للتحديات المبدئية التي ستظل تجابه العاملين في مجال حفظ السلام في المستقبل المنظور.
    Conocedora de que se espera que el Gobierno del territorio finalice el proyecto de constitución en 2009 y lo remita a la Potencia administradora para que lo examine y adopte medidas, UN وإذ تدرك أنه من المتوقع أن تضع حكومة الإقليم الصيغة النهائية لمشروع الدستور في عام 2009، وتحيله إلى الدولة القائمة بالإدارة لاستعراضه واتخاذ إجراء بشأنه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more