"se esperaba que" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المتوقع أن
        
    • ومن المتوقع أن
        
    • يتوقع أن
        
    • ويتوقع أن
        
    • ويؤمل أن
        
    • ويُتوقع أن
        
    • يُتوقع أن
        
    • ومن المأمول أن
        
    • من المنتظر أن
        
    • المأمول فيه أن
        
    • من المأمول أن
        
    • ومن المنتظر أن
        
    • وأعرب عن الأمل في أن
        
    • فمن المتوقع أن
        
    • ومن المؤمل أن
        
    A comienzos de 1993, se esperaba que los Países Bajos firmaran un acuerdo por 7 millones de dólares para un proyecto en Bangladesh. UN وكان من المتوقع أن توقع هولندا في اوائل عام ١٩٩٣ اتفاقا قيمته ٧ ملايين دولار من أجل مشروع في بنغلاديش.
    se esperaba que otras 500 toneladas métricas más llegaran al país para ser repartidas durante la actual temporada de siembra. UN وكان من المتوقع أن تصل كمية ٥٠٠ طن متري الى البلاد بغية توزيعها خلال موسم البذر الجاري.
    Reconoció que se esperaba que declinaran las contribuciones a los fondos complementarios. UN وسلمت بأن من المتوقع أن تنخفض المساهمات في اﻷموال التكميلية.
    se esperaba que la tasa de crecimiento anual del mundo en desarrollo superara el 5%. UN ومن المتوقع أن يجاوز معدل النمو السنوي في العالم النامي ٥ في المائة.
    se esperaba que el proyecto aumentara los ingresos del Gobierno y que tuviera una función muy importante en la economía del país. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا المشروع إلى زيادة إيرادات الحكومة، وسوف يكون له دور بالغ اﻷهمية في اقتصاد البلد.
    La etapa siguiente de la operación de repatriación abarcaría a unas 135.000 personas, que se esperaba que regresaran en 1995. UN وستشمل المرحلة التاليــة من عمليــة العودة إلى الوطــن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥.
    se esperaba que las fuerzas del mercado regulasen los precios como consecuencia de la libre competencia, pero frecuentemente esto no sucedió. UN ويتوقع أن تنظم قوى السوق الأسعار عن طريق المنافسة المشروعة لكن ذلك لا يحدث في كثير من الأحيان.
    Reconoció que se esperaba que declinaran las contribuciones a los fondos complementarios. UN وسلمت بأن من المتوقع أن تنخفض المساهمات في اﻷموال التكميلية.
    En el último informe se indicó que se esperaba que esta suma disminuyera a 565 millones de dólares a fines del año. UN وأشير في التقرير الأخيـر إلى أن من المتوقع أن يهبط هذا المبلغ بحلـول نهاية العام إلى 565 مليون دولار.
    se esperaba que buena parte de estas consultas tuvieran lugar a principios de 2006. UN وكان من المتوقع أن يُجرى معظم تلك العملية في مطلع عام 2006.
    También se señaló que se esperaba que las secretarías, que forman parte de ONU-Océanos, se ocuparan de esa tarea. UN وأشار كذلك إلى أن من المتوقع أن تقوم بهذه المهمة الأمانات، التي هي جزء من الشبكة.
    se esperaba que las reuniones se abordaran temas y conflictos diversos, pero se centraron en disputas relacionadas con las tierras. UN وكان من المتوقع أن تركز الاجتماعات على مجموعة من المسائل والنزاعات ولكنها ركزت على المنازعات على الأراضي.
    se esperaba que la desaceleración de la producción económica se prolongase aún más y la tasa de crecimiento prevista para 2012 era del 4,9%. UN وكان من المتوقع أن يستمر تباطؤ الناتج الاقتصادي، مع توقع أن تبلغ نسبة النمو 4.9 في المائة في عام 2012.
    se esperaba que muchos de esos procedimientos fueran consabidos pero que hubiera otros sobre los que debiera decidir el Comité. UN ومن المتوقع أن يكون الكثير من التوصيات قابلا للتنبؤ، ولكن بعضها قد يستلزم بت اللجنة فيه بقرار.
    se esperaba que se elaboraran memorandos de entendimiento similares con otros países de la región. UN ومن المتوقع أن يتم إبرام مذكرات تفاهم مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    se esperaba que el Grupo de Trabajo, en su próxima reunión, asegurara que esos sistemas no se vieran afectados adversamente. UN ومن المتوقع أن يحرص الفريق العامل خلال دورته المقبلة على ما يحول دون تأثر تلك النظم سلبياً.
    se esperaba que este año fuese el año en que regresarían grandes cantidades de refugiados y personas desplazadas. UN وكان يتوقع أن يكون هذا العام العام الذي تعود فيه أعداد كثيرة من اللاجئين والمشردين.
    se esperaba que para fines de 2004 estuviera listo el primer proyecto de manual. UN ويتوقع أن توضع مسودة الدليل الأولى في صيغتها النهائية بنهاية عام 2004.
    se esperaba que la construcción de nuevos caminos y el establecimiento de conexiones aéreas con América del Sur dieran impulso al turismo. UN ويؤمل أن تؤدي الطرق الجديدة والاتصالات الجوية الى أمريكا الجنوبية الى تشجيع السياحة.
    se esperaba que los EPI fueran seguidos de medidas concretas para la introducción de reformas institucionales y el fomento de la capacidad humana. UN ويُتوقع أن يعقب هذه العمليات اتخاذ إجراءات ملموسة في مجال الإصلاح المؤسسي وبناء الطاقة البشرية.
    se esperaba que en el próximo año asistieran a la escuela unos cuatro millones de niños y se necesitaban mas recursos para atenderlos. UN وقال إنه يُتوقع أن يصل عدد الملتحقين بالمدارس إلى نحو 4 ملايين طفل وأنه يلزم المزيد من الموارد لمواجهة ذلك.
    se esperaba que la reserva relativa al artículo 9 pudiera retirarse en el futuro próximo. UN ومن المأمول أن يرفع التحفظ الوارد في هذه المادة في القريب العاجل.
    se esperaba que el contrato se firmara en 1993 y que la construcción empezara inmediatamente después. UN وكان من المنتظر أن يتم توقيع عقد العمل في عام ١٩٩٣ ، وأن يبدأ البناء بعد ذلك.
    se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. UN ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية.
    se esperaba que el regreso de casi 500.000 refugiados liberianos terminaría durante el año 2000, según las condiciones reinantes. UN وإن من المأمول أن تكون عملية إعادة زهاء 000 500 لاجئ ليبيري إلى وطنهم قد تمت أثناء عام 2000، رهناً بالظروف السائدة.
    se esperaba que los empleadores realizaran una encuesta anual que indicara la situación con respecto a la igualdad del hombre y la mujer e hicieran planes concretos para la promoción de la igualdad del hombre y la mujer para el siguiente año. UN ومن المنتظر أن يجري أرباب العمل دراسات استقصائية سنوية تبين الحالة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وأن يضعوا خططا محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في السنة التالية.
    Se consideró que la cuestión de los recursos revestía suma importancia y se esperaba que los donantes aumentaran sus aportaciones a la ONURS. UN واعتبرت مسألة الموارد مسألة حيوية، وأعرب عن الأمل في أن تزيد الجهات المانحة من مساهمتها المقدمة إلى المكتب.
    No obstante, se esperaba que a fines de 2001 hubiera un déficit presupuestario, a menos que durante el año se obtuvieran contribuciones adicionales. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن يحدث عجز في الميزانية بنهاية عام 2001 ما لم تقدم تبرعات إضافية خلال هذا العام.
    se esperaba que el nuevo reglamento disciplinario de la Policía Nacional Civil se aprobara antes de fin de mes. UN ومن المؤمل أن يتم اعتماد لائحة تأديبية جديدة للشرطة المدنية الوطنية في غضون شهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more