"se están haciendo esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتبذل جهود
        
    • وتبذل الجهود
        
    • تبذل جهود
        
    • وتُبذل جهود
        
    • ويجري بذل جهود
        
    • ويجري بذل الجهود
        
    • تبذل الجهود
        
    • وتُبذل الجهود
        
    • يجري بذل جهود
        
    • وتبذل حاليا جهود
        
    • الجهود تبذل
        
    • وتُبذل حاليا جهود
        
    • تُبذل جهود
        
    • تُبذل الجهود
        
    • ويجري حاليا بذل جهود
        
    se están haciendo esfuerzos sustanciales para alentar a los Estados que no lo han hecho a ratificar los convenios pertinentes. UN وتبذل جهود كبيرة لتشجيع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقيات ذات الصلة على أن تفعل ذلك.
    se están haciendo esfuerzos constantemente por integrar el concepto de igualdad en las actividades a nivel nacional y de influencia. UN وتبذل الجهود المستمرة لدمج مفهوم المساواة في الأنشطة على الصعيد الوطني وصعيد ذوي النفوذ.
    En el marco de la Organización de la Unidad Africana, así como también a nivel regional y subregional, se están haciendo esfuerzos para desarrollar una capacidad regional de mantenimiento de la paz. UN ففي إطار منظمة الوحدة الافريقية، وكذلك على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، تبذل جهود لتطوير قدرة إقليمية لحفظ السلم.
    se están haciendo esfuerzos concertados para garantizar su supervivencia y conservación. UN وتُبذل جهود متضافرة لضمان بقائها وحفظها.
    se están haciendo esfuerzos para movilizar otros recursos mediante asociaciones con el sector privado. UN ويجري بذل جهود لتعبئة موارد أخرى من خلال الشراكات مع القطاع الخاص.
    se están haciendo esfuerzos por estabilizar la región para poder establecer consejos en esos dos distritos. UN ويجري بذل الجهود لكي تستقر الحالة في تلك المنطقة بهدف انشاء مجالس في المقاطعتين المذكورتين.
    ii) se están haciendo esfuerzos para establecer estrategias de comprobación de cuentas apropiadas y reforzar la capacidad de la Sección de Auditoría Interna dedicada al ACNUR. UN ' ٢ ' تبذل الجهود لوضع استراتيجيات مراجعة مناسبة، ولزيادة قدرة قسم مفوضية اللاجئين في شعبة المراجعة الداخلية.
    se están haciendo esfuerzos para encontrar otras fuentes de equipo para las tropas procedentes de estos países. UN وتُبذل الجهود لتحديد مصادر أخرى لتجهيز جنود هذين البلدين.
    Todavía quedan 600 casos pendientes desde antes de la consulta popular; se están haciendo esfuerzos por recuperar los expedientes, pero muchos de ellos han sido destruidos. UN ولم يُفصل بعد في 600 قضية يرجع عهدها إلى ما قبل الاستفتاء الشعبي؛ وتبذل جهود لاستعادة الملفات، لكن كثيرا منها قد أُتلف.
    se están haciendo esfuerzos para armonizar en la mayor medida posible las redes primarias y auxiliares de ETGEC-3 con las que se están estudiando para el SIV. UN وتبذل جهود لجعل الشبكتين الرئيسية والمساعدة المشتركتين في الاختبار التقني الثالث حتى أوثق صلة بالمحطات التي جرى بحث إدخالها في نظام الرصد الدولي.
    Se están implantando formas significativas de medición del rendimiento, y se están haciendo esfuerzos por incrementar la responsabilidad de los administradores de programas en cuanto al logro de resultados concretos. UN ويجري إدخال وسائل قياس ذات معنى لﻷداء، وتبذل جهود ترمي إلى زيادة مسؤولية مديري البرامج عن تحقيق نتائج محددة.
    Aunque se están haciendo esfuerzos en ese sentido, todavía queda mucho por hacer. UN وتبذل الجهود في هذا الصدد، وإن كان ما زال هناك الكثير مما يجب القيام به.
    También se están haciendo esfuerzos para mejorar los sectores de la salud, la educación, el turismo, la industrialización y la ciencia y la tecnología. UN وتبذل الجهود الآن من أجل تحسين قطاعات الصحة والتربية والسياحة والتصنيع والعلم والتكنولوجيا.
    Asimismo, con respecto al sector privado, se están haciendo esfuerzos concertados para lograr la participación de fundaciones. UN علاوة على ذلك، ففيما يتعلق بالقطاع الخاص، تبذل جهود متضافرة لإشراك مؤسساته.
    Además, se están haciendo esfuerzos a todos los niveles para llamar la atención sobre los peligros de las drogas. Esto se está consiguiendo mediante campañas de información que se dirigen específicamente a los grupos más vulnerables, como los jóvenes y los estudiantes, y en las que participan los sectores no gubernamentales y la sociedad civil. UN إضافة إلى ذلك، تبذل جهود على كافة المستويات للتنبيه إلى خطر المخدرات عن طريق حملات إعلامية توجه خصيصا إلى أكثر الفئات تعرضا لها، مثل الشباب والطلاب، بمشاركة القطاعات اﻷهلية.
    se están haciendo esfuerzos especiales por llegar a las comunidades rurales más pobres. UN وتُبذل جهود خاصة للوصول إلى المجتمعات المحلية الفقيرة والريفية.
    En la medida en que lo permiten los recursos disponibles, se están haciendo esfuerzos considerables en ese sentido, utilizando medios diversos. UN ويجري بذل جهود كبيرة في هذا الاتجاه، باستخدام وسائط مختلفة، إلى الحد الذي تسمح به الموارد المتوافرة.
    se están haciendo esfuerzos, por conducto del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), para asegurarse de que no se llene ningún puesto sin que la OGRH tenga conocimiento. UN ويجري بذل الجهود حاليا من خلال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل للتحقق من عدم إمكان شغل أي وظيفة دون أن يعلم بذلك مكتب إدارة الموارد البشرية.
    En el marco de ese espíritu, se están haciendo esfuerzos para adecuar la legislación interna al derecho internacional. UN ومن هذا المنطلق تبذل الجهود للمواءمة بين التشريع المحلي والقانون الدولي.
    se están haciendo esfuerzos por afrontar este nuevo reto para la humanidad. UN وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل التصدي لذلك التحدي الجديد للبشرية.
    se están haciendo esfuerzos renovados por darlo a conocer y hacerlo cumplir. UN لذا يجري بذل جهود متجددة لﻹبلاغ بهذا الاشتراط وتنفيذه.
    Ha entrado en vigor la Convención sobre las armas químicas y se están haciendo esfuerzos para reforzar la prohibición contra las armas biológicas. UN ودخلت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية الى حيز النفاذ، وتبذل حاليا جهود لتعزيز حظر اﻷسلحــة البيولوجيـة.
    No obstante, la misión reconoce que se están haciendo esfuerzos para corregir el desequilibrio étnico. UN بيد أن البعثة تعترف بأن الجهود تبذل من أجل تدارك التفاوت الإثني.
    se están haciendo esfuerzos coordinados para encontrar nuevos recursos hídricos y profundizar los pozos que se han secado para la población afectada. UN وتُبذل حاليا جهود منسقة لإيجاد مصادر مياه جديدة وتعميق الآبار الجافة من أجل السكان المتأثرين.
    El objetivo es asegurar un proceso plenamente transparente, y se están haciendo esfuerzos para mejorarlo aún más. UN وأشار إلى أن الهدف هو ضمان أن تكون العملية متسمة بالشفافية الكاملة وأن تُبذل جهود لزيادة تحسينها.
    En el Lejano Norte de Rusia se están haciendo esfuerzos por satisfacer las necesidades de transporte de manera más racional desde el punto de vista ecológica, así como para encontrar nuevas fuentes de energía que den a las zonas remotas independencia respecto de las entregas de combustible provenientes de otros lugares. UN وفي الشمال الروسي الأقصى، تُبذل الجهود لتلبية احتياجات النقل بطريقة أسلم من الناحية الإيكولوجية ولتطوير مصادر جديدة للطاقة من شأنها أن تجعل المناطق النائية مستغنية عن شحنات الوقود من أمكنةٍ أخرى.
    se están haciendo esfuerzos para ir integrando cada vez a más niños discapacitados en las escuelas convencionales. UN ويجري حاليا بذل جهود لدمج المزيد من الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more