"se estaban examinando" - Translation from Spanish to Arabic

    • يجري النظر فيها
        
    • تجري مناقشتها
        
    • يجري استعراضها
        
    • يجري بحث
        
    • بساط البحث
        
    • كانت قيد النظر
        
    • ويجري استعراض
        
    • تجري مناقشتهما حاليا
        
    • يجري بحثها
        
    • هي قيد اﻻستعراض
        
    Se elaboró y distribuyó una ficha de datos para aclarar las opciones que se estaban examinando a fin de aumentar el estado actual de gobernanza de la Internet. UN وجرى إنتاج وتعميم صحيفة وقائع لتوضيح الخيارات التي يجري النظر فيها لتعزيز الحالة الراهنة لإدارة الإنترنت.
    Se formularon observaciones sobre proyectos de ley que se estaban examinando en China, la Federación de Rusia e Indonesia. UN وقُدمت تعليقات بشأن مشاريع القوانين التي يجري النظر فيها في الصين وروسيا وإندونيسيا.
    Las medidas que se estaban examinando eran similares a las debatidas en la OMC. UN وقال إن التدابير التي تجري مناقشتها مماثلة لتلك المطروحة في منظمة التجارة العالمية.
    También indicó que se estaban examinando las leyes pertinentes. UN وأشارت أيضاً إلى أن القوانين ذات الصلة يجري استعراضها حالياً.
    se estaban examinando dos proyectos experimentales sobre recogida y tratamiento, que se iniciarían cuando se hubiesen asignado recursos financieros. UN كان يجري بحث مشروعين رائدين بشأن برامج الجمع والمعالجة حيث يتوقف إطلاقهما على تخصيص الموارد المالية.
    Un representante señaló que la información contenida en las estrategias nacionales de gestión que se estaban examinando era diversa y propuso que las Partes elaboraran directrices para asegurar la uniformidad de esa información. Señaló que ninguna de las actuales estrategias nacionales de gestión mencionaba las cantidades de metilbromuro que se requerirían en el futuro ni una fecha para su eliminación definitiva. UN 105- وأشارت ممثلة إلى أن المعلومات الواردة في استراتيجيات الإدارة الوطنية المطروحة على بساط البحث هي بيانات متنوعة، واقترحت أن تضع الأطراف مبادئ توجيهية لضمان توحيد تلك المعلومات، وأشارت بصفة خاصة إلى أن أيا من استراتيجيات الإدارة الوطنية الحالية لم تذكر كميات بروميد الميثيل اللازمة مستقبلاً ولا موعد التخلص التدريجي النهائي منه.
    El Administrador Auxiliar, comentando los marcos de cooperación que se estaban examinando en el período de sesiones actual, informó a la Junta de que los costos administrativos y el número de puestos por oficina eran, en promedio, de sólo un 50% en comparación con los de las oficinas del PNUD en otras regiones. UN ٨٣١ - وفي معرض تعليقه على أطر التعاون القطري التي كانت قيد النظر في الدورة الراهنة، أبلغ مساعد مدير البرنامج المجلس بأن التكاليف اﻹدارية والوظائف في كل مكتب قطري لا تزيد في المتوسط على ٥٠ في المائة بالمقارنة بمكاتب البرنامج اﻹنمائي المماثلة في المناطق اﻷخرى.
    se estaban examinando otros proyectos de memorandos de entendimiento, que se ultimarán en el último trimestre de 2003. UN ويجري استعراض مشاريع مذكرات تفاهم أخرى من أجل إدراجها في الربع الأخير من عام 2003.
    Asimismo, se informó a la Comisión de que el objetivo de las medidas que se estaban examinando era la eficacia y no la reducción de gastos. UN وأبلغت اللجنة أيضاً أن التدابير التي يجري النظر فيها هي تدابير تهدف إلى تحقيق الفعالية لا إلى تحقيق وفورات في التكاليف.
    Preguntó por las medidas que se estaban examinando para ajustar las leyes provinciales a las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وتساءل عن التدابير التي يجري النظر فيها لجعل القوانين على صعيد المحافظات متوافقة مع معايير منظمة العمل الدولية.
    Ambos Presidentes definieron medidas prácticas que se estaban examinando para ayudar a facilitar los trabajos de los Tribunales. UN وبيَّن رئيسا المحكمتين التدابير العملية التي يجري النظر فيها للمساعدة على تسهيل الجهود التي تبذلها المحكمتان.
    Ha manifestado que está intentando ocuparse de ellos, pero no se ha presentado información concreta sobre personas acusadas o procesadas, aunque la Misión recibió garantías al más alto nivel de que se estaban examinando algunos casos. UN وهي تقول إنها تحاول معالجة هذه التجاوزات وإن لم ترد معلومات محددة عن توجيه الاتهام إلى أشخاص أو عن تقديمهم إلى العدالة - رغم أن البعثة تلقت تأكيدات على أرفع مستوى تفيد بأن القضايا يجري النظر فيها.
    192. Había todavía asimetrías en algunas de las propuestas que se estaban examinando en el marco del programa de trabajo de Doha. UN 192- وما زالت اللاتناظرات تظهر في مختلف الاقتراحات التي تجري مناقشتها كجزء من برنامج عمل الدوحة.
    Observaron que los temas que se estaban examinando durante el ciclo en curso de la Comisión representaban retos nacionales de importancia, a saber: UN 70 - وقد ألمحوا إلى أن المواضيع التي تجري مناقشتها أثناء الحلقة الراهنة للجنة تمثل تحديات وطنية لها شأنها، ألا وهي:
    La misma delegación solicitó que se aplazara la asignación de recursos generales a los países que se estaban examinando hasta que la Junta hubiera examinado el plan de mediano plazo. UN وطلب الوفد نفسه تأجيل الموافقة على مخصصات الموارد العامة للبلدان التي يجري استعراضها إلى أن يقوم المجلس باستعراض الخطة المتوسطة اﻷجل.
    No obstante, se estaban examinando las instrucciones sobre los planes de trabajo en relación con las operaciones y se proyectaba reintroducir este componente como instrumento de planificación y vigilancia en el marco del nuevo sistema. UN غير أن التعليمات بشأن خطط العمل في سياق العمليات يجري استعراضها ومن المزمع إعادة اﻷخذ بذلك العنصر بوصفه أداة للتخطيط والرصد ضمن النظام الجديد.
    El Ministro afirmó que se estaban examinando opciones para resolver este problema, en particular la posibilidad de dar a la Oficina de Diamantes del Gobierno el carácter de un organismo semiautónomo. UN وذكر الوزير أنه يجري بحث خيارات لحل هذه المشكلة بما يشمل تحويل المكتب الحكومي للماس إلى وكالة مستقلة.
    El Director General informó al grupo de que se estaban examinando las oportunidades de subcontratación externa. UN وأبلغ كبير الموظفين التنفيذيين الفريق العامل بأنه يجري بحث فرص الاستعانة بمصادر خارجية.
    100. Al presentar el subtema, el representante de la Secretaría dijo que las principales cuestiones que se estaban examinando eran el informe del Comité de Aplicación y Cumplimiento que figuraba en la nota de la Secretaría sobre el tema (UNEP/CHW.11/10), en el que se incluía un proyecto de decisión, y la elección de cinco nuevos miembros del Comité. UN 101- لدى تقديم هذا البند الفرعي، قالت ممثلة الأمانة إن القضية الرئيسية المطروحة على بساط البحث هي تقرير لجنة التنفيذ والامتثال، ويشمل مشروع مقرر يرد في مذكرة الأمانة عن هذا البند (UNEP/CHW.11/10)، وانتخاب خمسة أعضاء جُدد للجنة.
    El Administrador Auxiliar, comentando los marcos para la cooperación que se estaban examinando en el período de sesiones actual, informó a la Junta de que los costos administrativos y el número de puestos por oficina eran, en promedio, de sólo un 50% en comparación con los de las oficinas del PNUD en otras regiones. UN ٨٣١ - وفي معرض تعليقه على أطر التعاون القطري التي كانت قيد النظر في الدورة الراهنة، أبلغ مساعد مدير البرنامج المجلس بأن التكاليف اﻹدارية والوظائف في كل مكتب قطري لا تزيد في المتوسط على ٥٠ في المائة بالمقارنة بمكاتب البرنامج اﻹنمائي المماثلة في المناطق اﻷخرى.
    se estaban examinando los resultados del proyecto experimental, que se presentarían al Comité Directivo a fines de diciembre de 2009. UN ويجري استعراض نتائج هذا المشروع التجريبي التي ستُعرض على اللجنة التوجيهية قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Las dos esferas fundamentales de reforma que se estaban examinando y que tenían importancia directa para el UNICEF eran las operaciones de desarrollo y los asuntos humanitarios. UN وقالت إن مجالي اﻹصلاح الرئيسيين اللذين تجري مناقشتهما حاليا فيما يتصل باليونيسيف مباشرة هما مجالا العمليات اﻹنمائية والشؤون اﻹنسانية.
    Según otro punto de vista, el Comité Especial no debía ocuparse de cuestiones que ya se estaban examinando en otros foros, a fin de evitar la duplicación de tareas. UN ووفقا لوجهة نظر أخرى، ينبغي للجنة الخاصة ألا تعالج المسائل التي يجري بحثها حاليا في منتديات أخرى، بغية تجنب الازدواجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more