"se estaban realizando" - Translation from Spanish to Arabic

    • جارية
        
    • تُبذل
        
    • يجري بذل
        
    • يجري إحراز
        
    • تجري حاليا
        
    • يجري الاضطلاع بها
        
    • يجري عمل
        
    • كانت تجري
        
    • يجري القيام
        
    • يجري إعداد دراسات
        
    Esto requirió que se iniciara una evaluación inmediatamente después del tsunami, cuando se estaban realizando operaciones críticas de socorro. UN وقد تطلب ذلك الشروع فورا بإجراء تقييم عقب كارثة تسونامي بينما كانت عمليات الإغاثة الحاسمة جارية.
    También se estaban realizando esfuerzos para detectar ecosistemas marinos vulnerables en las zonas pesqueras existentes. UN والجهود جارية أيضا لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة الموجودة في مناطق الصيد القائمة.
    se estaban realizando otras investigaciones relacionadas con diversos ámbitos del mandato del Grupo. UN وكانت التحقيقات الإضافية المتعلقة بمختلف مجالات ولاية الفريق لا تزال جارية.
    También tomó nota de los considerables esfuerzos que se estaban realizando para combatir la trata de personas, evitar la violencia en el hogar y garantizar la igualdad de género. UN وأشارت كذلك إلى الجهود الهامة التي تُبذل لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولمنع العنف في الأسرة ولضمان المساواة بين الجنسين.
    se estaban realizando mayores esfuerzos en la esfera de la medición de los efectos, incluso mediante la colaboración con el Gobierno en tres estrategias nacionales. UN وقالت إنه يجري بذل جهود أكبر في مجال قياس اﻷثر، بما في ذلك ما يتم من خلال العمل مع الحكومة في ثلاث استراتيجيات وطنية.
    La Comisión observó con beneplácito que se estaban realizando nuevos progresos en la ejecución de las actividades del Programa previstas para 1999. UN وأعربت اللجنة عن سرورها لملاحظة أنه يجري إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ أنشطة البرنامج المقررة لعام ٩٩٩١.
    La misma delegación manifestó su inquietud respecto del número de evaluaciones externas que se estaban realizando. UN وأعرب الوفد نفسه عن القلق إزاء عدد التقييمات الخارجية التي تجري حاليا.
    se estaban realizando otras actividades de promoción en el marco de los decenios de las Naciones Unidas. UN وهناك أنشطة ترويجية أخرى يجري الاضطلاع بها في إطار عقود الأمم المتحدة.
    Resultaba demasiado pronto en el ciclo de programación para que se pudieran llevar a cabo evaluaciones de los programas, pero ya se estaban realizando actividades relativas a la elaboración de programas y a las investigaciones. UN وكان من السابق ﻷوانه كثيرا في الدورة الاضطلاع بتقييم البرامج، ولكن أنشطة البحث والتطوير كانت جارية.
    El Gobierno indicó además que se estaban realizando investigaciones para identificar a los responsables del asesinato de Manuel Cepeda Vargas. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن التحقيقات جارية لتحديد هوية المسؤولين عن مقتل مانويل سيبيدا فارغاس.
    En los cinco casos restantes, todavía se estaban realizando investigaciones para determinar las pérdidas financieras. UN وفي الحالات الخمس المتبقية، ما زالت التحقيقات جارية لتحديد الخسائر المالية.
    No obstante, se estaban realizando esfuerzos por formalizar el ingreso del Territorio en el Instituto de Investigación y Desarrollo Agrícolas del Caribe. UN غير أن الجهود جارية من أجل إضفاء الصفة الرسمية على عضوية اﻹقليم في معهد البحوث والتنمية الزراعية لمنطقة البحر الكاريبي.
    En un acontecimiento conexo, la secretaría del asentamiento de Nokdim informó de que se estaban realizando preparativos para la construcción de un camino de circunvalación a Jerusalén a través de Har Homa. UN وفي تطور متصل بذلك، أفادت أمانة مستوطنة نوكديم بأن اﻷعمال التحضيرية جارية لتشييد طريق القدس الالتفافي عبر هارحوما.
    Por último, se declaró que se estaban realizando operaciones para capturarlas por todo el territorio. UN وأخيراً أُعلن أن عمليات جارية في جميع أنحاء البلاد من أجل إلقاء القبض على الجناة.
    También proporcionó información detallada acerca de los esfuerzos que se estaban realizando para aumentar la sensibilización a este respecto. UN وقُدمت أيضاً معلومات مفصلة عن جهود التوعية التي تُبذل حالياً.
    El Inspector observó, sin embargo, que no se estaban realizando demasiados esfuerzos por encontrar y contratar a candidatas. UN بيد أن المفتش قد لاحظ عدم وجود جهود بارزة تُبذل للعثور على مرشحات وتعيينهن.
    El Inspector observó, sin embargo, que no se estaban realizando demasiados esfuerzos por encontrar y contratar a candidatas. UN بيد أن المفتش قد لاحظ عدم وجود جهود بارزة تُبذل للعثور على مرشحات وتعيينهن.
    se estaban realizando mayores esfuerzos en la esfera de la medición de los efectos, incluso mediante la colaboración con el Gobierno en tres estrategias nacionales. UN وقالت إنه يجري بذل جهود أكبر في مجال قياس اﻷثر، بما في ذلك ما يتم من خلال العمل مع الحكومة في ثلاث استراتيجيات وطنية.
    Señaló que también se estaban realizando progresos en la simplificación de los procedimientos de presentación de informes en los países. UN وأشارت إلى أنه يجري إحراز تقدم على المستوى القطري أيضا في مجال تبسيط إجراءات إعداد التقارير.
    La misma delegación manifestó su inquietud respecto del número de evaluaciones externas que se estaban realizando. UN وأعرب الوفد نفسه عن القلق إزاء عدد التقييمات الخارجية التي تجري حاليا.
    Observó que durante la ejecución del programa el Gobierno consideraría la posibilidad de aumentar la participación en los gastos y afirmó que las actividades en materia de protección del medio ambiente se estaban realizando en estrecha asociación con el Banco Mundial y otros donantes. UN وذكر أن الحكومة سوف تبحث، في سياق تنفيذ البرنامج، زيادة حصتها في تقاسم التكلفة، وأشار إلى أن اﻷنشطة المتعلقة بحماية البيئة يجري الاضطلاع بها في إطار الترابط الوثيق مع البنك الدولي والمانحين اﻵخرين.
    En cuanto a la información y análisis de mercados, se estaban realizando análisis de determinados productos (café, cacao, cereales, azúcar, aceites vegetales, productos hortícolas, bananos y productos del petróleo). UN وفيما يتعلق بالمعلومات عن الأسواق وتحليل هذه المعلومات، يجري عمل تحليلي بشأن سلع أساسية مختارة (البن والكاكاو والحبوب والسكر والزيوت النباتية ومنتجات البستنة والموز ومشتقات النفط).
    Además, no se hallaron pruebas fidedignas que indicasen que las actividades a que se referían esos documentos se estaban realizando o se habían realizado en el Iraq. UN وعلاوة على ذلك، لم يعثر على دليل له مصداقيته يشير إلى أن اﻷنشطة المشار إليها في هذه الوثائق، تجري أو كانت تجري في العراق.
    México señaló también que se estaban realizando actividades de capacitación sobre los derechos humanos de los migrantes, destinadas a los funcionarios de su dependencia nacional de migraciones, y que más de 1.000 agentes de inmigración habían recibido dicha capacitación. UN وأوضحت المكسيك أيضا أنه يجري القيام بأنشطة لتدريب الموظفين في وحدة شؤون الهجرة الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمهاجرين، وأن ما يربو على ٠٠٠ ١ من موظفي الهجرة قد تلقوا هذا التدريب.
    se estaban realizando encuestas en 120 distritos y se habían dedicado más de 55 millones de dólares para rehabilitar a los niños trabajadores. UN وذكر أنه يجري إعداد دراسات استقصائية في 120 مقاطعة وإنفاق مبلغ يتجاوز 55 مليون دولار على إعادة تأهيل الأطفال العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more