"se establecerá una" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيتم إنشاء
        
    • سيجري إنشاء
        
    • سيُنشأ
        
    • يُنشأ بمقتضى
        
    • يُنشأ بموجب هذه
        
    • وسيجري إنشاء
        
    • سينشأ
        
    • يجري إنشاء
        
    • وتُنشأ
        
    • وستُنشأ
        
    • وستنشأ
        
    • وسيتم إنشاء
        
    • وسيجري تشكيل
        
    • ستُنشأ
        
    • سيتم تحديد
        
    Para garantizar que esta medida sea efectiva, se establecerá una dependencia de coordinación que preparará informes mensuales sobre el funcionamiento del dispositivo de seguridad. UN ومن أجل كفالة أن يكون هذا التدبير فعالا، سيتم إنشاء وحدة تنسيق لإعداد تقارير شهرية عن سير عمل الجهاز الأمني.
    En consecuencia, se establecerá una nueva Oficina de Coordinación del Socorro de Emergencia, que sustituirá al Departamento de Asuntos Humanitarios. UN ولذلك سيتم إنشاء مكتب جديد لتنسيق المعونة الغوثية في حالات الطوارئ ليحل محل إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    De esta manera se establecerá una red inicial de expertos y elaboradores de políticas de financiación forestal. UN ومن ثم، سيجري إنشاء شبكة أولية من الخبراء وصانعي السياسات بشأن تمويل الغابات.
    Como consecuencia de la segunda misión, se establecerá una oficina de las Naciones Unidas en África occidental, dirigida por un Representante Especial. UN ونتيجة للبعثة الثانية، سيُنشأ مكتب للأمم المتحدة في غرب أفريقيا برئاسة ممثل خاص.
    1. se establecerá una Conferencia de las Partes en la Convención con objeto de mejorar la capacidad de los Estados Parte para combatir y erradicar la corrupción y para promover y examinar la aplicación de la presente Convención, a través de un programa de seguimiento sistemático. UN 1- يُنشأ بمقتضى هذه المادة مؤتمر للأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الفساد والقضاء عليه وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية واستعراضه من خلال برنامج متابعة منتظمة.
    se establecerá una reserva de expertos. UN يُنشأ بموجب هذه المادة فريق من الخبراء.
    se establecerá una red nacional de diagnóstico prenatal para mejorar la detección de defectos durante el embarazo. UN وسيجري إنشاء شبكة للتشخيص قبل الولادة على المستوى الوطني لتحسين الكشف عن التشوهات خلال الحمل.
    En respuesta a una solicitud del Gobierno de Angola y de la UNITA, se establecerá una sección de información al público para que supervise y verifique la cesación efectiva de toda la propaganda hostil. UN واستجابة لطلب حكومة أنغولا ويونيتا، سينشأ قسم لﻹعلام لرصد التقيد بالكف عن جميع أعمال الدعاية العدائية والتحقق من ذلك.
    Se ha previsto que las unidades militares se desplegarán con una instalación médica de nivel 1 por batallón. se establecerá una capacidad adecuada de evacuación médica. UN ومن المتوقع أن تزود الوحدات العسكرية بمرفق طبي من المستوى الأول لكل كتيبة، كما سيتم إنشاء قدرة إجلاء طبية كافية.
    Además, se establecerá una pequeña oficina temporal en la zona de construcción del cuartel general que también requerirá distintos servicios. UN وبالإضافة إلى هذا، سيتم إنشاء مكتب مؤقت في منطقة تشييد المقر سيحتاج أيضا إلى مختلف الخدمات.
    Se determinarán las condiciones exigidas para otorgar el estatuto de refugiado, se establecerá una comisión de apelaciones y se llevará a cabo una evaluación de la situación de los refugiados urbanos en el Camerún. UN وأضافت قائلة إنه سيتم إنشاء لجنة معنية بالأحقية في الحصول على مركز اللاجئ وبالطعون المقدمة المتعلقة بذلك، كما أنه قد أُجري تقييم لوضع اللاجئين في المناطق الحضرية في الكاميرون.
    se establecerá una junta consultiva para que preste asistencia al Secretario General en el examen de las propuestas; la junta estará formada por funcionarios de las Naciones Unidas y personalidades eminentes. UN كما سيجري إنشاء مجلس استشاري لمساعدة اﻷمين العام في هذا الاستعراض. وسيتألف المجلس من مسؤولين باﻷمم المتحدة وشخصيات بارزة.
    Para el período inmediatamente posterior a la fecha límite, se establecerá una estructura de gestión de crisis y se determinarán los recursos humanos y técnicos que se alistarán para resolver los problemas que puedan plantearse. UN ومن أجل الفترة التي ستلي الموعد المستهدف مباشرة، سيجري إنشاء هيكل ﻹدارة اﻷزمات وتحديد الموارد البشرية والتقنية التي ستكون متأهبة لمعالجة المشاكل المحتملة.
    A este respecto, cabe señalar que en el período presupuestario se establecerá una nueva posición de sección. UN وفي هذا الصدد، سيُنشأ موقع فصيلة جديد خلال فترة الميزانية.
    Además, en el Centro Mundial de Servicios se establecerá una Sección de Gestión del Activo para supervisar y coordinar la planificación de adquisiciones y las transferencias de bienes no fungibles entre misiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُنشأ قسم خاص بإدارة الأصول في مركز الخدمات العالمي للإشراف على التخطيط للاقتناء ونقل الممتلكات غير المستهلكة بين البعثات وتنسيقهما.
    1. se establecerá una Conferencia de las Partes en la Convención con objeto de mejorar la capacidad de los Estados Parte para combatir la corrupción y para promover y examinar la aplicación de la presente Convención. UN 1- يُنشأ بمقتضى هذه المادة مؤتمر للأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الفساد وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية واستعراضه.
    10. se establecerá una reserva de expertos. UN 10- يُنشأ بموجب هذه المادة فريق من الخبراء.
    se establecerá una oficina de especialistas de exportación e importación en el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad, que hará las veces de centro administrativo desde el que se distribuirán las comunicaciones del Iraq en relación con los formularios de notificación que este país está obligado a presentar. UN وسيجري إنشاء مكتب للاخصائيين في مجال التصدير والاستيراد في مركز بغداد للرصد والتحقق وسيعمل كمركز تنسيق إداري للمراسلات من العراق بشأن نماذج اﻹخطار التي يتعين عليه تقديمها.
    De conformidad con lo dispuesto en el acuerdo, se establecerá una oficina nacional de remoción de minas y se creará una base de datos sobre minas. UN وبموجب الاتفاق، سينشأ مكتب وطني ﻹزالة اﻷلغام وقاعدة بيانات عن اﻷلغام.
    Solo se establecerá una institución similar para vigilar la aplicación del Pacto si se considera esencial para cumplir requisitos específicos del Principado. UN ولن يجري إنشاء مؤسسة مماثلة لرصد إنفاذ العهد إلا إذا كان القيام بذلك يعتبر ضرورياً للوفاء بالشروط المحددة للإمارة.
    En el plazo de un año a partir del final del período de transición de 120 días previsto en el Acuerdo se establecerá una Fuerza de Seguridad de Kosovo profesional y multiétnica. UN وتُنشأ قوة أمن جديدة لكوسوفو تتسم بالكفاءة المهنية وتعدد الأعراق في غضون سنة واحدة بعد نهاية المرحلة الانتقالية والمتوخاة في التسوية ومدتها 120 يوما.
    se establecerá una unidad de políticas, planificación y coordinación que rendirá cuentas directamente al Secretario General Adjunto. UN وستُنشأ أيضا وحدة للسياسات والتخطيط والتنسيق، تقدم تقاريرها لوكيل الأمين العام مباشرة.
    se establecerá una política coherente y sistemática de capacitación y educación cívica de la población. UN وستنشأ سياسات منهجية مترابطة للتدريب والتعليم في حسن المواطنة.
    En la Sede se establecerá una base de datos amplia que se compartirá con las misiones para dar seguimiento a las denuncias e investigaciones, informar al respecto y tomar medidas complementarias en relación con todas las formas de conducta indebida del personal de mantenimiento de la paz de todas las categorías. UN وسيتم إنشاء قاعدة بيانات شاملة في المقر ويتم تقاسمها مع البعثات لتعقب الادعاءات والتحقيقات وعمليات المتابعة المتعلقة بجميع أشكال سوء السلوك بالنسبة لجميع فئات أفراد حفظ السلام وتقديم تقارير عنها.
    se establecerá una comisión conjunta para estudiar los casos individuales de civiles que estén cumpliendo sentencias a fin de determinar si se les debe conceder inmunidad temporal. UN وسيجري تشكيل لجنة مشتركة لدراسة بعض حالات المدنيين الذين يقضون حاليا عقوبات بالسجن لتقرير مدى استحقاقهم لحصانة مؤقتة.
    Por consiguiente, se establecerá una pequeña dependencia de planificación estratégica para prestar apoyo al Secretario General a este respecto. UN وبناء على ذلك، ستُنشأ وحدة صغيرة للتخطيط الاستراتيجي لدعم اﻷمين العام في هذا الصدد.
    El orador desearía tener mayor información acerca de las reformas jurídicas en curso, en especial las revisiones de la Constitución: si se definirán las relaciones entre el derecho interno y el derecho internacional, si los derechos de la mujer se incluirán en la nueva declaración de derechos, y si se establecerá una corte constitucional. UN ومن المستحسن أن يقدَّم مزيد من المعلومات بشأن الإصلاحات القانونية قيد التنفيذ، ولا سيما التنقيحات الدستورية؛ وهل سيتم تحديد العلاقة بين القانون المحلي والدولي، وهل ستُدرج حقوق المرأة في شرعة الحقوق الجديدة، وهل ستُقام محكمة دستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more