"se estableció la misión" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء البعثة
        
    • أنشئت البعثة
        
    • وقد أنشئت بعثة
        
    En la época en que se estableció la Misión especial, el Secretario General estimó su costo en 70.000 dólares en la sección 3 del presupuesto por programas para el bienio de 1994-1995. UN ووقت إنشاء البعثة الخاصة، قدر اﻷمين العام تكلفتها بمبلغ ٠٠٠ ٧٠ دولار في إطار الباب ٣ من الميزانية البرنامجية لفترة
    Personas desplegadas Participación durante tres semanas en el Equipo de Asistencia Técnica de la MINUCI cuando se estableció la Misión y en la misión de seguimiento durante siete (7) semanas. UN المشاركة في فريق تقديم المساعدة التقنية لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار أثناء إنشاء البعثة لمدة 3 أسابيع ومتابعة بعثة تقديم المساعدة لمدة 7 أسابيع.
    El secuestro fue el primer incidente de ese tipo desde que se estableció la Misión. UN 53 - وكان حادث الاختطاف الذي وقع الأول من نوعه منذ إنشاء البعثة.
    En el capítulo II del presente informe se hace una reseña de los acontecimientos políticos y operacionales que han tenido lugar en la República Democrática del Congo desde que se estableció la Misión. UN ويرد في الجزء الثاني من هذا التقرير عرض عام للتطورات السياسية وخطة العمليات التي جرت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ إنشاء البعثة.
    Cuando se estableció la Misión en 2003, el número de efectivos de la ONUCI se había fijado en la inteligencia de que las fuerzas Licorne de Francia aportarían la capacidad necesaria de reacción rápida. UN وحينما أنشئت البعثة في عام 2003، استند تحديد مستوى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى الفهم بأن قوات ليكورن الفرنسية ستوفر لها القدرة المطلوبة لقوة الرد السريع.
    El 22 de septiembre de 1993 se estableció la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL) para que prestara asistencia en la aplicación de ese Acuerdo y vigilara y verificara el proceso. UN وقد أنشئت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ للمساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق، ولرصد العملية والتحقق منها.
    Mantener la cobertura territorial permitirá seguir disponiendo de la única fuente de información fidedigna a nivel de todo el país, que ha sido de utilidad a la sociedad guatemalteca y a la comunidad internacional desde que se estableció la Misión. UN ويتيح الحفاظ على التغطية الإقليمية الاستمرارية لمصدر المعلومات الوحيد الذي له مصداقية على صعيد البلد برمته، والذي ظل يخدم المجتمع الغواتيمالي والمجتمع الدولي منذ إنشاء البعثة.
    La estructura actual del pilar del estado de derecho incluye también el Servicio de Asesoramiento Correccional y Penitenciario, la División de Apoyo al Sistema Jurídico y Judicial y la Sección de Derechos Humanos y Protección, que ha permanecido inalterada desde que se estableció la Misión en 2003. UN ويشمل الهيكل الحالي لعنصر سيادة القانون أيضاً الدائرة الاستشارية للإصلاحيات والسجون، وشعبة دعم النظام القانوني والقضائي، وقسم حقوق الإنسان والحماية، وقد ظل دون تغيير منذ إنشاء البعثة في عام 2003.
    En la actualidad, los observadores militares de la MINURSO están desplegados en 10 sitios del Sáhara Occidental, la mayoría de los cuales han estado en funcionamiento desde que se estableció la Misión en 1991. UN 21 - يتم الآن نشر المراقبين العسكريين التابعين للبعثة عبر الصحراء الغربية في 10 مواقع، مـا برح معظمها يعمل منذ إنشاء البعثة عام 1991.
    Desde que se estableció la Misión, el proceso de paz en Nepal ha hecho progresos notables en un período muy breve, a pesar de diversas dificultades y demoras comprensibles; pero sigue siendo esencial consolidar estos logros. UN 3 - أحرزت عملية السلام تقدما لافتا للنظر في فترة قصيرة جدا منذ إنشاء البعثة رغم أنها واجهت عددا من الصعوبات وشهدت حالات تأخر مفهومة. لكنه يظل من الضروري تعزيز هذه المكاسب.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que, cuando se estableció la Misión, se proporcionaron 499.000 dólares para proyectos de efecto rápido, y que se consideró que los motivos por los que se habían proporcionado esos recursos seguían siendo válidos en líneas generales, habida cuenta de que la UNAMA había ampliado su presencia y tenía previsto seguir ampliándola en 2010. UN وأبلغت اللجنة، لدى الاستفسار، بأنه قد تم وقت إنشاء البعثة تخصيص موارد تصل إلى 000 499 دولار للمشاريع السريعة الأثر، وبأن السبب الأصلي لتخصيص هذه الموارد ما زال ساريا حتى اليوم إلى حد كبير، ما دامت البعثة قد وسعت نطاق وجودها ومن المقترح أن تتوسع أكثر في عام 2010.
    En relación con las actividades de remoción de minas, se informó a la Comisión de que, desde que se estableció la Misión, la Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas dedicaba cada vez menos atención a la apertura de rutas y más al desminado de grandes campos de minas convencionales. UN 13 - وفيما يتعلق بأنشطة إزالة الألغام، أبلغت اللجنة بأن مكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام قام منذ إنشاء البعثة بتحويل تركيزه تدريجيا من فتح الطرق إلى تطهير حقول الألغام التقليدية الكبيرة.
    Las necesidades adicionales se debieron a la contratación de un consultor para llevar a cabo el ejercicio de clasificación en relación con la reforma de la gestión de los recursos humanos, ya que no se había realizado ningún ejercicio de esa índole desde que se estableció la Misión. UN 36 - نجمت الاحتياجات الإضافية عن الاستعانة بأحد الخبراء لإجراء عملية التصنيف المتصلة بإصلاح إدارة الموارد البشرية لأنه لم تجر مثل هذه العملية منذ إنشاء البعثة.
    Los puntos principales que dimanan de la evaluación del conflicto se refieren a los cambios habidos sobre el terreno desde que se estableció la Misión en enero de 2008. UN 72 - وتتصل النقاط الرئيسية المستخلصة من تقييم النزاع بالتغييرات على أرض الواقع منذ إنشاء البعثة في كانون الثاني/يناير 2008.
    Aunque la entrega de prestaciones en lugar de raciones parece ser menos costosa que los arreglos estándar de las Naciones Unidas, conviene recordar que el pago de prestaciones en lugar de raciones en la MINURCA fue el resultado de circunstancias y arreglos previos excepcionales heredados cuando se estableció la Misión. UN ١٤ - وفي حين أن تقديم البدلات عوضا عن حصص اﻹعاشة يبدو أقل تكلفة عن الترتيبات الموحدة لﻷمم المتحدة، فإنه تجدر اﻹشارة إلى أن دفع البدلات عوضا عن حصص اﻹعاشة في البعثة قد نتج عن تمديد الترتيبات الاستثنائية القائمة من قبل والموروثة والظروف القائمة وقت إنشاء البعثة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que los pagos efectuados a los Estados Miembros en concepto de reembolso de los costos de los contingentes, desde que se estableció la Misión hasta el 31 de octubre de 2006, ascendían a 279.921.968 dólares, y de que al 31 de diciembre de 2006, se debía a los Estados Miembros la suma de 4.700.100 dólares por costos de los contingentes. UN 9 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ التي دفعت إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بتسديد تكاليف القوات عن الفترة منذ إنشاء البعثة وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006 قد بلغت 968 921 279 دولارا، وأن المبلغ المستحق للدول الأعضاء عن تكاليف القوات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 يبلغ 100 700 4 دولار.
    Con respecto al equipo de propiedad de los contingentes, se informó a la Comisión Consultiva de que los pagos efectuados a los Estados Miembros desde que se estableció la Misión ascendían a 174.587.771 dólares, y al 31 de diciembre de 2006 la suma adeudada a los Estados Miembros era de 9.837.800 dólares. UN أما فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، فقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبالغ التي دفعت للدول الأعضاء منذ إنشاء البعثة بلغت 771 587 174 دولارا، وأن ما يستحق الدفع للدول الأعضاء حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 يبلغ 800 837 9 دولار.
    El Consejo pidió que las Naciones Unidas, en consulta con la Unión Africana, llevasen a cabo un examen prospectivo de la ejecución del mandato de la UNAMID, teniendo en cuenta la evolución de la situación en Darfur desde que se estableció la Misión. También me pidió que le presentara, a más tardar en febrero de 2014, un informe sobre el examen. UN وطلب المجلس أن تُجري الأمم المتحدة، بالتشاور مع الاتحاد الأفريقي، استعراضاً تطلعياً بشأن تنفيذ ولاية العملية المختلطة، مع الأخذ بعين الاعتبار التطورات التي طرأت على الحالة في دارفور منذ إنشاء البعثة وطلب أيضا أن أقدِّم إلى المجلس تقريراً عن الاستعراض بحلول شباط/فبراير 2014.
    Desde que se estableció la Misión Conjunta en octubre de 2013, el Departamento de Información Pública ha prestado apoyo a la Misión Conjunta en cuestiones relativas a las comunicaciones, como alojar el sitio web, identificar posibles candidatos para puestos de información pública y prestar apoyo mediático al Coordinador Especial durante sus visitas a la Sede. UN ومنذ إنشاء البعثة المشتركة في تشرين الأول/أكتوبر 2013، تقدم إدارة شؤون الإعلام دعما مؤازرا للبعثة بشان المسائل المتعلقة بالاتصالات، بما في ذلك عن طريق استضافة الموقع المكرس لها على شبكة الإنترنت، وتحديد المرشحين المحتملين للوظائف الإعلامية بها وتقديم الدعم الإعلامي إلى المنسقة الخاصة خلال زياراتها للمقر.
    El 22 de septiembre de 1993 se estableció la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL) para que prestara asistencia en la aplicación de ese Acuerdo y vigilara y verificara el proceso. UN وقد أنشئت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ للمساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق، ولرصد العملية والتحقق منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more