Suecia propone que se establezca un mecanismo permanente de investigación que responda al Secretario General, como un complemento de las misiones del Consejo de Seguridad. | UN | وتود السويد أن ترى إنشاء آلية دائمة لتقصي الحقائق توضع تحت تصرف الأمين العام، كجزء مكمل للبعثات الموفدة من مجلس الأمن. |
El Comité sugiere que se establezca un mecanismo de control e inspección que facilite la aplicación efectiva de la nueva ley. | UN | وتقترح اللجنة إنشاء آلية للرصد والتفتيش لتسهيل التنفيذ الفعال للقانون الجديد. |
La Unión Europea considera indispensable que se establezca un mecanismo intergubernamental de supervisión del Marco y que se estudien las posibilidades de llevar a cabo una programación conjunta. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اللازم إنشاء آلية لﻹشراف الحكومي الدولي لﻹطار وأنه ينبغي استقصاء إمكانيات البرمجة المشتركة. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente para hacerse cargo de las denuncias de violencia de la policía y que se dé publicidad a la existencia de dicho mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ممارسة الشرطة للعنف وأن يعلن عن وجود هذه اﻵلية. |
En lo referente a la cooperación técnica en materia de derechos humanos, es importante que se lleve a cabo de manera eficaz y eficiente en función de los costos, que se fijen criterios para medir su eficacia y que se establezca un mecanismo conjunto de supervisión para asegurar que esos programas se ejecuten de modo profesional. | UN | وبالنسبة للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، أكد أهمية التنفيذ الكفء والفعَّال التكلفة. وينبغي وضع معايير لقياس الكفاءة وإنشاء آلية مشتركة للرقابة لضمان تنفيذ البرامج بإسلوب احترافي. |
2. Reconoce la necesidad de una Oficina de Servicios para Proyectos autofinanciada, la cual debe convertirse en una entidad independiente e identificable, sin que se establezca un mecanismo administrativo separado; | UN | ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛ |
Por último, la Unión Europea es partidaria de que se establezca un mecanismo de verificación efectivo para la Convención CAC y sus protocolos. | UN | وأخيراً، قال إن الاتحاد الأوروبي يفضل إقامة آلية امتثال فعالة لاتفاقية الأسلحة اللاإنسانية وبروتوكولاتها. |
El Grupo de los 77 y China esperan que se establezca un mecanismo transparente de rendición de cuentas en las organizaciones y que el diálogo entablado tenga resultados satisfactorios. | UN | وتأمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أنه سيتم إنشاء آلية مساءلة شفافة في الوقت ذاته وأن الحوار الذي بدأ سيتكلل بالنجاح. |
A tal efecto, para asegurar una aplicación adecuada del acuerdo de paz, es importante que se establezca un mecanismo apropiado de vigilancia internacional. | UN | 92 - ومن أجل تحقيق ذلك، وكي يكفل تنفيذ اتفاق السلام بشكل مناسب من الضروري إنشاء آلية رصد دولية مناسبة. |
Nigeria también apoya el llamamiento del Secretario General para que se establezca un mecanismo de terceras partes con miras a poner fin a la violencia y fomentar el progreso en el Oriente Medio. | UN | وتؤيد نيجيريا دعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية من أطراف ثالثة لوضع نهاية للعنف ودعم التقدم في الشرق الأوسط. |
El Gobierno de la República de Rwanda lleva muchos meses pidiendo que se establezca un mecanismo bilateral de verificación. | UN | ظلت حكومة رواندا تدعو منذ عدة شهور إلى إنشاء آلية تحقق ثنائية. |
No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por la Asamblea General. | UN | ولم يجر تمويل أي جزء من هذه الخصوم بانتظار إنشاء آلية تمويل توافق عليها الجمعية العامة. |
No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por la Asamblea General. | UN | ولم يجـرِ تمويل أي جزء من هذه الالتزامات بانتظار إنشاء آلية تمويل تعتمدها الجمعية العامة. |
No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por la Asamblea General. | UN | ولم يتم تمويل أي جزء من هذه الالتزامات، بانتظار إنشاء آلية للتمويل تعتمدهـا الجمعية العامة. |
Por consiguiente, numerosas organizaciones de la sociedad civil han pedido que se establezca un mecanismo de coordinación de la financiación. | UN | وعليه فإن كثيرا من منظمات المجتمع المدني تدعو إلى إنشاء آلية تنسيقية معنية بالتمويل. |
Según el párrafo 5 del acuerdo, hasta tanto se establezca un mecanismo internacional, las fuerzas rusas pondrán en práctica medidas adicionales de seguridad en la zona de conflicto. | UN | وتنص الفقرة 5 من الاتفاق على أن ' ' تقوم القوات الروسية، ريثما يتم إنشاء آلية دولية، بتنفيذ تدابير أمنية إضافية`` في منطقة النزاع. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente para hacerse cargo de las denuncias de violencia de la policía y que se dé publicidad a la existencia de dicho mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ممارسة الشرطة للعنف وأن يعلن عن وجود هذه اﻵلية. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente específicamente para vigilar la aplicación de la política estatal en relación con los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة مختصة برصد تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Por ello, pedimos que se establezca un mecanismo multilateral que se encargue de supervisar los esfuerzos de las naciones. ¿Qué mejor órgano que las Naciones Unidas para ello? | UN | ولذا فنحن نطالب بإنشاء آلية متعددة اﻷطراف لرصد جهود الدول. وهل هناك هيئة أفضل من اﻷمم المتحدة ذاتها؟ |
A menos que se fortalezca el aprovechamiento de sus resultados y se establezca un mecanismo de seguimiento de su impacto y progreso entre los asociados clave, este mismo atributo puede ser causa de su potencial fracaso. | UN | وما لم يتم تعزيز نتائجه وإنشاء آلية لمتابعة تأثيره وتقدمه بين الشركاء الرئيسيين في نفس المجال، فإن هذا سيؤدي إلى احتمال توقف نشاطه. |
2. Reconoce la necesidad de una Oficina de Servicios para Proyectos autofinanciada que debe convertirse en una entidad independiente e identificable, sin que se establezca un mecanismo administrativo separado; | UN | ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛ |
- Que se establezca un mecanismo permanente para velar por el cumplimiento de las órdenes y, cuando éste no se produzca, para determinar responsabilidades, imponer sanciones y reparar violaciones; | UN | إقامة آلية دائمة لضمان الانصياع للأوامر، وعندما لا يحصل ذلك، تحديد المسؤول عنها وإيقاع العقاب على ارتكاب أعمال العنف والانتصاف منها؛ |
Por consiguiente, es muy importante que se establezca un mecanismo que coordine los esfuerzos de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales para poder abordar esos problemas y crisis. | UN | ولذا يتوجب إيجاد آلية بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة لادارة مثل هذه المشاكل واﻷزمات. |
El informe propone que se establezca un marco general para el comercio internacional y la globalización económica a fin de que haya coherencia en la metodología, la compilación y difusión de datos y se establezca un mecanismo apropiado para coordinar este proceso. | UN | ويقترح التقرير وضع إطار شامل للتجارة الدولية والعولمة الاقتصادية من أجل ضمان الاتساق في المنهجية، وتجميع البيانات، ونشر البيانات، ووضع آلية مناسبة لتنسيق هذه العملية. |
Subrayamos la gran importancia de que se establezca un mecanismo financiero independiente para que efectúe arreglos conducentes a la puesta en práctica de dicha Convención. | UN | ونحن نؤكد على اﻷهميـة القصوى ﻹنشاء آلية مالية مستقلة لوضع الترتيبات المؤاتية لتنفيذ هذه الاتفاقية. |
Celebramos el comunicado conjunto publicado por la cumbre de Nairobi el 7 de noviembre de 2008 relativo a la región oriental de la República Democrática del Congo, y el pedido de una inmediata cesación del fuego y de que se establezca un mecanismo que permita alcanzar un arreglo político de la crisis y de sus causas profundas en la República Democrática del Congo. | UN | لقد رحبنا بالبيان المشترك الصادر عن قمة نيروبي في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 حول شرق الكونغو، والدعوة إلى الوقف الفوري لإطلاق النار، وإقامة آلية لإيجاد حل شامل للأزمة وجذورها في الكونغو الديمقراطية. |