"se establezca un mecanismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنشاء آلية
        
    • بإنشاء آلية
        
    • وإنشاء آلية
        
    • اقامة جهاز
        
    • إقامة آلية
        
    • إيجاد آلية
        
    • ووضع آلية
        
    • ﻹنشاء آلية
        
    • وإقامة آلية
        
    Suecia propone que se establezca un mecanismo permanente de investigación que responda al Secretario General, como un complemento de las misiones del Consejo de Seguridad. UN وتود السويد أن ترى إنشاء آلية دائمة لتقصي الحقائق توضع تحت تصرف الأمين العام، كجزء مكمل للبعثات الموفدة من مجلس الأمن.
    El Comité sugiere que se establezca un mecanismo de control e inspección que facilite la aplicación efectiva de la nueva ley. UN وتقترح اللجنة إنشاء آلية للرصد والتفتيش لتسهيل التنفيذ الفعال للقانون الجديد.
    La Unión Europea considera indispensable que se establezca un mecanismo intergubernamental de supervisión del Marco y que se estudien las posibilidades de llevar a cabo una programación conjunta. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اللازم إنشاء آلية لﻹشراف الحكومي الدولي لﻹطار وأنه ينبغي استقصاء إمكانيات البرمجة المشتركة.
    El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente para hacerse cargo de las denuncias de violencia de la policía y que se dé publicidad a la existencia de dicho mecanismo. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ممارسة الشرطة للعنف وأن يعلن عن وجود هذه اﻵلية.
    En lo referente a la cooperación técnica en materia de derechos humanos, es importante que se lleve a cabo de manera eficaz y eficiente en función de los costos, que se fijen criterios para medir su eficacia y que se establezca un mecanismo conjunto de supervisión para asegurar que esos programas se ejecuten de modo profesional. UN وبالنسبة للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، أكد أهمية التنفيذ الكفء والفعَّال التكلفة. وينبغي وضع معايير لقياس الكفاءة وإنشاء آلية مشتركة للرقابة لضمان تنفيذ البرامج بإسلوب احترافي.
    2. Reconoce la necesidad de una Oficina de Servicios para Proyectos autofinanciada, la cual debe convertirse en una entidad independiente e identificable, sin que se establezca un mecanismo administrativo separado; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    Por último, la Unión Europea es partidaria de que se establezca un mecanismo de verificación efectivo para la Convención CAC y sus protocolos. UN وأخيراً، قال إن الاتحاد الأوروبي يفضل إقامة آلية امتثال فعالة لاتفاقية الأسلحة اللاإنسانية وبروتوكولاتها.
    El Grupo de los 77 y China esperan que se establezca un mecanismo transparente de rendición de cuentas en las organizaciones y que el diálogo entablado tenga resultados satisfactorios. UN وتأمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أنه سيتم إنشاء آلية مساءلة شفافة في الوقت ذاته وأن الحوار الذي بدأ سيتكلل بالنجاح.
    A tal efecto, para asegurar una aplicación adecuada del acuerdo de paz, es importante que se establezca un mecanismo apropiado de vigilancia internacional. UN 92 - ومن أجل تحقيق ذلك، وكي يكفل تنفيذ اتفاق السلام بشكل مناسب من الضروري إنشاء آلية رصد دولية مناسبة.
    Nigeria también apoya el llamamiento del Secretario General para que se establezca un mecanismo de terceras partes con miras a poner fin a la violencia y fomentar el progreso en el Oriente Medio. UN وتؤيد نيجيريا دعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية من أطراف ثالثة لوضع نهاية للعنف ودعم التقدم في الشرق الأوسط.
    El Gobierno de la República de Rwanda lleva muchos meses pidiendo que se establezca un mecanismo bilateral de verificación. UN ظلت حكومة رواندا تدعو منذ عدة شهور إلى إنشاء آلية تحقق ثنائية.
    No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por la Asamblea General. UN ولم يجر تمويل أي جزء من هذه الخصوم بانتظار إنشاء آلية تمويل توافق عليها الجمعية العامة.
    No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por la Asamblea General. UN ولم يجـرِ تمويل أي جزء من هذه الالتزامات بانتظار إنشاء آلية تمويل تعتمدها الجمعية العامة.
    No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por la Asamblea General. UN ولم يتم تمويل أي جزء من هذه الالتزامات، بانتظار إنشاء آلية للتمويل تعتمدهـا الجمعية العامة.
    Por consiguiente, numerosas organizaciones de la sociedad civil han pedido que se establezca un mecanismo de coordinación de la financiación. UN وعليه فإن كثيرا من منظمات المجتمع المدني تدعو إلى إنشاء آلية تنسيقية معنية بالتمويل.
    Según el párrafo 5 del acuerdo, hasta tanto se establezca un mecanismo internacional, las fuerzas rusas pondrán en práctica medidas adicionales de seguridad en la zona de conflicto. UN وتنص الفقرة 5 من الاتفاق على أن ' ' تقوم القوات الروسية، ريثما يتم إنشاء آلية دولية، بتنفيذ تدابير أمنية إضافية`` في منطقة النزاع.
    El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente para hacerse cargo de las denuncias de violencia de la policía y que se dé publicidad a la existencia de dicho mecanismo. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ممارسة الشرطة للعنف وأن يعلن عن وجود هذه اﻵلية.
    El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente específicamente para vigilar la aplicación de la política estatal en relación con los derechos del niño. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة مختصة برصد تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Por ello, pedimos que se establezca un mecanismo multilateral que se encargue de supervisar los esfuerzos de las naciones. ¿Qué mejor órgano que las Naciones Unidas para ello? UN ولذا فنحن نطالب بإنشاء آلية متعددة اﻷطراف لرصد جهود الدول. وهل هناك هيئة أفضل من اﻷمم المتحدة ذاتها؟
    A menos que se fortalezca el aprovechamiento de sus resultados y se establezca un mecanismo de seguimiento de su impacto y progreso entre los asociados clave, este mismo atributo puede ser causa de su potencial fracaso. UN وما لم يتم تعزيز نتائجه وإنشاء آلية لمتابعة تأثيره وتقدمه بين الشركاء الرئيسيين في نفس المجال، فإن هذا سيؤدي إلى احتمال توقف نشاطه.
    2. Reconoce la necesidad de una Oficina de Servicios para Proyectos autofinanciada que debe convertirse en una entidad independiente e identificable, sin que se establezca un mecanismo administrativo separado; UN ٢ - يسلم بضرورة أن يكون مكتب خدمات المشاريع ذاتي التمويل، بأن يصبح كياناً منفصلاً وقائماً بذاته دون اقامة جهاز اداري منفصل؛
    - Que se establezca un mecanismo permanente para velar por el cumplimiento de las órdenes y, cuando éste no se produzca, para determinar responsabilidades, imponer sanciones y reparar violaciones; UN إقامة آلية دائمة لضمان الانصياع للأوامر، وعندما لا يحصل ذلك، تحديد المسؤول عنها وإيقاع العقاب على ارتكاب أعمال العنف والانتصاف منها؛
    Por consiguiente, es muy importante que se establezca un mecanismo que coordine los esfuerzos de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales para poder abordar esos problemas y crisis. UN ولذا يتوجب إيجاد آلية بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة لادارة مثل هذه المشاكل واﻷزمات.
    El informe propone que se establezca un marco general para el comercio internacional y la globalización económica a fin de que haya coherencia en la metodología, la compilación y difusión de datos y se establezca un mecanismo apropiado para coordinar este proceso. UN ويقترح التقرير وضع إطار شامل للتجارة الدولية والعولمة الاقتصادية من أجل ضمان الاتساق في المنهجية، وتجميع البيانات، ونشر البيانات، ووضع آلية مناسبة لتنسيق هذه العملية.
    Subrayamos la gran importancia de que se establezca un mecanismo financiero independiente para que efectúe arreglos conducentes a la puesta en práctica de dicha Convención. UN ونحن نؤكد على اﻷهميـة القصوى ﻹنشاء آلية مالية مستقلة لوضع الترتيبات المؤاتية لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    Celebramos el comunicado conjunto publicado por la cumbre de Nairobi el 7 de noviembre de 2008 relativo a la región oriental de la República Democrática del Congo, y el pedido de una inmediata cesación del fuego y de que se establezca un mecanismo que permita alcanzar un arreglo político de la crisis y de sus causas profundas en la República Democrática del Congo. UN لقد رحبنا بالبيان المشترك الصادر عن قمة نيروبي في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 حول شرق الكونغو، والدعوة إلى الوقف الفوري لإطلاق النار، وإقامة آلية لإيجاد حل شامل للأزمة وجذورها في الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more