Como se estipula en el estatuto, los miembros de la Comisión pueden ser reelegidos para el período siguiente. | UN | ووفقا لما ينص عليه النظام اﻷساسي، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة. |
Nos comprometemos a presentar informes de auditoría detallados y de alta calidad juntamente con una opinión del auditor, como se estipula en el Reglamento Financiero. | UN | :: إننا ملتزمون بتقديم تقارير تفصيلية رفيعة النوعية عن مراجعة الحسابات، مشفوعة برأي مراجع الحسابات، على النحو الذي ينص عليه النظام المالي. |
Como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، لا يجوز أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته. |
Como se estipula en el párrafo 3 de la resolución 43/222 B, los miembros del Comité podrán ser reelegidos inmediatamente. | UN | ووفقا لما تنص عليه الفقرة ٣ من القرار ٤٣/٢٢٢ باء، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة. |
Los prisioneros de guerra deben tener la posibilidad de comunicarse con sus familias, como se estipula en el Convenio de Ginebra. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة لأسرى الحرب للاتصال بأسرهم، كما هو منصوص عليه في اتفاقية جنيف. |
Como se estipula en el artículo 146 del reglamento, los miembros salientes son reelegibles para el período siguiente. | UN | ويجوز، وفقا لما نصت عليه المادة ١٤٦ من النظام الداخلي، أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته. |
Los idiomas en que se proporcionará traducciones y actas de las sesiones varían según el reglamento aplicable al órgano pertinente y, en el caso de algunos grupos de trabajo y órganos similares, según las necesidades reales, cuando éstas sean menores de lo que se estipula en el reglamento. | UN | وتختلف اللغات التي ستقدم بها الترجمة التحريرية ومحاضر الجلسات باختلاف النظام الداخلي للهيئات المعنية ، وتختلف في حالة بعض اﻷفرقة العاملة والهيئات المشابهة باختلاف الاحتياجات الفعلية إذا كانت الاحتياجات أقل مما ينص عليه النظام الداخلي. |
Los idiomas en que se proporcionarán traducciones y actas de las sesiones varían según el reglamento aplicable al órgano pertinente y, en el caso de algunos grupos de trabajo y órganos similares, según las necesidades reales, cuando éstas sean menores de lo que se estipula en el reglamento. | UN | وتختلف اللغات التي ستقدم بها الترجمة التحريرية ومحاضر الجلسات باختلاف النظام الداخلي المنطبق في الهيئات المعنية ، وتختلف في حالة بعض اﻷفرقة العاملة والهيئات المشابهة باختلاف الاحتياجات الفعلية إذا كانت الاحتياجات أقل مما ينص عليه النظام الداخلي. |
Los idiomas en que se proporcionarán traducciones y actas de las sesiones varían según el reglamento aplicable al órgano pertinente y, en el caso de algunos grupos de trabajo y órganos similares y, según las necesidades efectivas, cuando éstas son menores de lo que se estipula en el reglamento. | UN | وتختلف اللغات التي توفر بها الترجمة التحريرية ومحاضر الجلسات باختلاف النظام الداخلي للهيئة المعنية وتختلف، في حالة بعض اﻷفرقة العاملة والهيئات المشابهة، باختلاف الاحتياجات الفعلية إذا كانت هذه الاحتياجات أقل مما ينص عليه النظام الداخلي. |
Los idiomas en que se proporcionarán traducciones y actas de las sesiones varían según el reglamento aplicable al órgano pertinente y, en el caso de algunos grupos de trabajo y órganos similares, según las necesidades reales, cuando éstas sean menores de lo que se estipula en el reglamento. | UN | وتختلف اللغات التي توفر بها الترجمة التحريرية ومحاضر الجلسات باختلاف النظام الداخلي للهيئة المعنية وتختلف، في حالة بعض اﻷفرقة العاملة والهيئات المشابهة، باختلاف الاحتياجات الفعلية اذا كانت هذه الاحتياجات أقل مما ينص عليه النظام الداخلي. |
Los idiomas en que se proporcionarán traducciones y actas de las sesiones varían según el reglamento aplicable al órgano pertinente y, en el caso de algunos grupos de trabajo y órganos similares, según las necesidades reales, cuando éstas sean menores de lo que se estipula en el reglamento. | UN | وتختلف اللغات التي توفر بها الترجمة التحريرية ومحاضر الجلسات باختلاف النظام الداخلي للهيئة المعنية وتختلف، في حالة بعض اﻷفرقة العاملة والهيئات المشابهة، باختلاف الاحتياجات الفعلية إذا كانت هذه الاحتياجات أقل مما ينص عليه النظام الداخلي. |
Los idiomas en que se proporcionarán traducciones y actas de las sesiones varían según el reglamento aplicable al órgano pertinente y, en el caso de algunos grupos de trabajo y órganos similares, según las necesidades reales, cuando éstas sean menores de lo que se estipula en el reglamento. | UN | وتختلف اللغات التي توفر بها الترجمة التحريرية ومحاضر الجلسات باختلاف النظام الداخلي للهيئة المعنية وتختلف، في حالة بعض اﻷفرقة العاملة والهيئات المشابهة، باختلاف الاحتياجات الفعلية اذا كانت هذه الاحتياجات أقل مما ينص عليه النظام الداخلي. |
Como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، لا يجوز أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته. |
Como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، لا يجوز أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته. |
La situación actual afecta el mandato básico y la naturaleza representativa del Consejo según se estipula en el Artículo 24 de la Carta. | UN | وتتعلق الحالة الراهنة بالولاية اﻷساسية للمجلس وبطبيعته التمثيلية، كما تنص عليه المادة ٢٤ من الميثاق. |
Como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente: | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، فإن العضو الذي انتهت مدة عضويته، غير مؤهل لاعادة انتخابه على الفور. |
Como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، لا يجوز أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدته. |
De la misma manera, las Naciones Unidas deben dar cuenta de los servicios que ofrecen, tal como se estipula en el Memorando. | UN | وبالمثل، يتعيَّن أن تقدِّم الأمم المتحدة بياناً بالخدمات التي قدَّمتها حسبما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم. |
ii) La Sección holandesa también apoya la inclusión de otras fuentes de información durante el examen de la comunicación, como se estipula en el artículo 7; | UN | `٢` يؤيد فرع هولندا أيضاً إدراج مصادر أخرى للمعلومات خلال النظر في البلاغ، كما نصت عليه المادة ٧؛ |
Hemos cumplido las responsabilidades que se impusieron a los gobiernos de los países en desarrollo, como se estipula en el Consenso de Monterrey. | UN | وقد اضطلعنا بالمسؤوليات المنوطة بحكومات البلدان النامية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري. |
Se expresa profunda preocupación por la falta de disposiciones legislativas que, como se estipula en el artículo 4, tipifiquen como delito la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, los actos de violencia o la incitación a la violencia contra cualquier raza o grupo de personas de otro color u origen étnico, y la prestación de asistencia para actividades racistas. | UN | ٢٧٦ - يعرب عن قلق شديد إزاء غياب أحكام تشريعية تصنف نشر اﻷفكار، التي تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية وأعمال العنف أو التحريض على العنف ضد أي عرق أو أي جماعة من اﻷشخاص من لون أو أصل إثني آخر، وتقديم المساعدة للنشاطات العنصرية، جريمة يعاقب عليها القانون، وفق ما تقضي به المادة ٤. |
Su régimen de verificación sólo será creíble si se aplica de manera no discriminatoria, tal como se estipula en el estatuto del Organismo. | UN | ولن يبقى نظامها للتحقق موثوقا به إلا إذا طبق بدون تمييز، كما ينص على ذلك النظام الأساسي للوكالة. |
Además, aunque Jamaica ratificó la Convención en 1981, aún no ha adoptado medidas legislativas que específicamente prohiban la discriminación, como se estipula en el artículo 2 de la Convención, ni ha modificado algunas leyes vigentes que son discriminatorias. | UN | فضلا عن ذلك، بالرغم من أن جامايكا قد صادقت على الاتفاقية في عام 1981 إلا أنها لم تعتمد بعد تشريعا يحظر التمييز بوضوح كما هو مطلوب بموجب المادة 2 من الاتفاقية أو تغيير بعض القوانين الموجودة المميزة. |
La formación en la Escuela Judicial es obligatoria para los jueces, como se estipula en el Código Judicial de Armenia. | UN | والتدريب في مدرسة القضاة إلزامي للقضاة وفق ما يقضي به قانون القضاة في أرمينيا. |
Según se estipula en el artículo X de la Convención, " asistencia " quiere decir antídotos y tratamientos médicos para las víctimas del uso de esas armas inhumanas. | UN | وكما نصت على ذلك المادة العاشرة من الاتفاقية، فإن " المساعدة " تعني المضادات والعلاجات الطبية لضحايا استخدام هذه الأسلحة اللاإنسانية. |
México ha acordado presentar por escrito una descripción de la metodología utilizada para reunir y verificar la exactitud de las modificaciones propuestas de los datos de nivel básico correspondientes a 1998, tal como se estipula en el inciso iii) del apartado a) del párrafo 2 de la decisión XV/19, y también suministrar documentación justificativa. | UN | 128- وقد تعهدت المكسيك بتقديم وصف تحريري للمنهجية التي استخدمتها في جمع بيانات الأساس المقترحة لعام 1998 والتحقق من دقتها على النحو الذي تشترطه الفقرة 2 (أ) `3` من المقرر 15/19 وكذلك الوثائق الداعمة. |
Según se estipula en el estatuto, los miembros de la Comisión pueden ser reelegidos inmediatamente. | UN | ووفقا لما ينص عليه في النظام الأساسي، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة اللذين انتهت مدتهم. |