"se estipula que" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنص على أن
        
    • ينص على أن
        
    • تنص على أنه
        
    • ينص على أنه
        
    • منه على أن
        
    • تقضي بأن
        
    • تنص على ما
        
    • يقضي بأن
        
    • تشترط أن
        
    • وتنص على أن
        
    • وينص على أن
        
    • الاتفاقية على أن
        
    • على أن يجري
        
    • كان مقرراً لها أن
        
    • على أنّ
        
    En el Tratado se estipula que la primera fase entrañará el reforzamiento de las actuales comunidades económicas regionales en un período que no excederá de cinco años. UN وهي تنص على أن المرحلة اﻷولى تشمل تعزيز المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية القائمة خلال مدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    También se estipula que las confesiones obtenidas mediante la fuerza física o mental no serán admisibles como prueba de culpabilidad. UN كما تنص على أن الاعترافات التي يتم الحصول عليها باﻹكراه البدني أو الذهني لا تقبل كدليل على الجرم.
    Los Estados Miembros sólo tienen la opción de funcionar dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas, en que se estipula que las condiciones impuestas unilateralmente son inaceptables. UN وأوضح أن الدول اﻷعضاء ليس لها خيار سوى أن تعمل ضمن إطار الميثاق الذي ينص على أن الشروط التي تفرض من جانب واحد غير مقبولة.
    Desde hace algunos años está vigente una disposición por la que se estipula que todas las estadísticas relativas a los particulares deberán desglosarse por sexo. UN ويوجد نظام سارٍ منذ بضع سنوات ينص على أن يتم توزيع جميع الإحصاءات المرتبطة بالأفراد حسب الجنس.
    En nuestro plan quinquenal actual, el octavo, se estipula que UN وخطتنا الخمسية الحالية، وهي الثامنة من نوعها، تنص على أنه
    En los acuerdos entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) se estipula que Jerusalén será objeto de negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN إن الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تنص على أن القدس هي من المسائل التي تبحث في المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    También observamos que en el Artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos se estipula que la Declaración se basa en el principio de que: UN ونلاحظ أيضا أن المادة 5 من الإعلان العالمي للحقوق اللغوية تنص على أن الإعلان قائم على أساس مبدأ أن
    En el párrafo 1 del artículo 26 de la Constitución se estipula que uno de los derechos fundamentales de toda persona es el derecho a trabajar de acuerdo con sus capacidades. UN فالفقرة 1 من المادة 26 من الدستور تنص على أن من الحقوق الأساسية أن يكون لكل شخص حق العمل حسب قدراته.
    En el artículo 81 del Código Civil se estipula que para contraer matrimonio se requiere libre consentimiento de los futuros cónyuges. UN فالمادة 81 من القانون المدني تنص على أن الرضا الحر لزوجي المستقبل شرط للزواج.
    En el artículo 48 del reglamento provisional del Consejo se estipula que las sesiones del Consejo deberían ser públicas a menos que se indique lo contrario. UN إن المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن تنص على أن تكون اجتماعات المجلس علنية ما لم يتقرر غير ذلك.
    Recordando el párrafo 5 del artículo 18, en el que se estipula que la Conferencia de las Partes debe mantener continuamente en examen y evaluación la aplicación del Convenio, UN إذ يشير إلى الفقرة 5 من المادة 18 التي تنص على أن يبقي مؤتمر الأطراف تنفيذ الاتفاقية قيد الاستعراض والتقييم المستمريْن،
    Como ya se ha indicado en el párrafo 545, en la Ley de educación de 1989 se estipula que un estudiante extranjero es, simplemente, un estudiante que no es un estudiante nacional. UN وكما هو موضح في الفقرة 545 أعلاه، فإن قانون التعليم لعام 1989 ينص على أن الطالب الأجنبي هو ببساطة الطالب غير المحلي.
    En dicha ley se estipula que la nacionalidad eritrea podrá adquirirse por nacimiento, por naturalización, por adopción y por matrimonio. UN وهو ينص على أن الجنسية الأريترية يمكن اكتسابها بالولادة والتجنس والتبني والزواج.
    En particular, en la Constitución se estipula que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. UN وأشار بوجه خاص إلى أن الدستور ينص على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون.
    Huelga recordar el artículo 1 del reglamento, en que se estipula que la composición de la Conferencia se examinará a intervalos regulares. UN ولا داعي لتذكير أنفسنا بالمادة 1 من النظام الداخلي التي تنص على أنه سيُنظَر في مسألة عضوية المؤتمر في فترات منتظمة.
    De ese modo, el párrafo 61 del artículo 5 del Acuerdo de Armisticio, en el que se estipula que el Acuerdo sólo puede ser objeto de modificaciones o adiciones previo acuerdo entre los mandos de ambas partes, perdió su validez jurídica. UN ولذلك، فإن الفقرة ٦١ من المادة ٥ من اتفاق الهدنة التي تنص على أنه لا يجوز تعديل واستكمال اتفاق الهدنة إلا بموجب اتفاق بين قادة كلا الطرفين، قد فقدت صلاحيتها القانونية.
    Los asentamientos se distribuyen según lo establecido en planes de asentamiento concretos, muy en especial el Plan Sharon, en el que se estipula que los asentamientos se distribuyan de modo tal que las zonas árabes se conviertan en reductos aislados que puedan controlarse fácilmente. UN والمستوطنات موزعة حسب خطط استيطانية محددة، ولا سيما خطة شارون، التي تنص على أنه ينبغي توزيع المستوطنات على نحو يحول المناطق العربية إلى جيوب معزولة تسهل السيطرة عليها.
    Esa declaración contraviene las disposiciones del párrafo 1 del artículo 98 del Estatuto de Roma, en el que se estipula que UN ويتناقض هذا النص مع أحكام المادة 98، الفقرة 1، من نظام روما الأساسي الذي ينص على أنه
    En el artículo 13 se estipula que: UN وتنص المادة ١٣ منه على أن:
    Se citó el artículo VI de la Convención sobre el genocidio, en que se estipula que las personas acusadas de genocidio serán juzgadas por un tribunal competente o ante la corte penal internacional que sea competente respecto de aquéllas de las partes contratantes que hayan reconocido su jurisdicción. UN وأشير إلى المادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، التي تقضي بأن يحاكم اﻷشخاص المتهمون باﻹبادة الجماعية عن طريق محكمة مختصة أو عن طريق محكمة جنائية دولية قد يكون لها اختصاص فيما يتعلق باﻷطراف المتعاقدة التي تكون قد قبلت اختصاصها.
    El registro de sociedades se trata en el artículo 6, en que se estipula que: UN وتسجيل الجمعيات منصوص عليه في المادة ٦ التي تنص على ما يلي:
    Todavía figura en el Código la Ley en la que se estipula que las personas sin creencias religiosas tienen que pagar cuotas establecidas a la universidad de Islandia. UN وما زال القانون الذي يقضي بأن يدفع اﻷشخاص الذين لا يدينون بدين رسوماً مقررة لجامعة آيسلندا مدرجاً في مجموعة القوانين.
    En el artículo 77 se estipula que: los niños serán objeto de un respeto especial y se les protegerá contra cualquier forma de atentado al pudor, y que las partes en conflicto les proporcionarán los cuidados y la ayuda que necesiten, por su edad o por cualquier otra razón. UN فالمادة ٧٧ تشترط أن يكون اﻷطفال موضع احترام خاص وأن تكفل لهم الحماية ضد أية صورة من صور خدش الحياء ويجب أن يهيئ لهم أطراف النزاع العناية والعون اللذين يحتاجون إليهما، سواء بسبب سنهم، أم ﻷي سبب آخر.
    En él se estipula que las Partes deberán designar o establecer una o varias autoridades competentes y un punto de contacto, para facilitar la aplicación del Convenio. UN وتنص على أن يقوم الأطراف بتعيين أو إنشاء سلطة مختصة واحدة تيسيراً لتنفيذ الاتفاقية.
    En lo que respecta a la propiedad sobre la tierra, en la Constitución se garantiza el derecho a la protección de la propiedad y se estipula que ninguna persona podrá ser privada de sus bienes salvo que se determine por ley. UN وفيما يتعلق بملكية الأراضي، يكفل الدستور الحق في حماية الممتلكات وينص على أن أي فرد لا يمكن حرمانه من الملكية إلا بالقانون.
    En el Convenio se estipula que el Comité prepare para sus reuniones perfiles del riesgo y evaluación de la gestión del riesgo. UN تنص الاتفاقية على أن اللجنة يجب أن تُعد نُبذاً عن المخاطر وتقديراً لإدارة المخاطر لاجتماعاتها.
    En la Estrategia se estipula que esta evaluación de mitad de período será realizada por la CP sobre la base del sistema de seguimiento del desempeño. UN وتنص الاستراتيجية على أن يجري مؤتمر الأطراف هذا التقييم في منتصف المدة استناداً إلى نظام رصد الأداء.
    Es preciso respetar rigurosamente el artículo 48 del reglamento provisional del Consejo. Las reuniones a puertas cerradas y las consultas oficiosas deberán mantenerse al mínimo y celebrarse a título excepcional, como se estipula que sea; UN كما لا بد من مراعاة القاعدة 48 من مدونة الإجراءات المؤقتة للمجلس جيدا، ولا بد أيضاً من حصر الاجتماعات المغلقة والمشاورات غير الرسمية في أضيق نطاق بحيث تمثل استثناءً كما كان مقرراً لها أن تكون أصلا؛
    En el párrafo 5 también se estipula que esas enmiendas entrarán en vigor para las Partes que las hayan aceptado el nonagésimo día después de la fecha de depósito de los instrumentos de ratificación, aceptación o aprobación por al menos tres cuartos de las Partes. UN وتنص الفقرة 5 أيضاً على أنّ يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة للأطراف التي قبلتها في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع صكوك التصديق عليها أو إقرارها أو قبولها من جانب ما لا يقلّ عن ثلاثة أرباع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more