"se examina en" - Translation from Spanish to Arabic

    • نوقش في
        
    • تناقش في
        
    • نوقشت في
        
    • يناقش في
        
    • تجري مناقشتها في
        
    • بالتقرير في
        
    • ترد مناقشتها في
        
    • وتناقش في
        
    • تمت مناقشته في
        
    • جرت مناقشته في
        
    • للمناقشة الواردة في
        
    • تظهر المناقشة الواردة في
        
    • تناولته
        
    • فترد مناقشته في
        
    • تتم دراسته في
        
    Señala que la erradicación de la pobreza se examina en la Segunda Comisión pero no en la Tercera Comisión, destaca la necesidad de integrar mejor las políticas económicas y sociales y eliminar la división artificial que existe actualmente. UN وأشار إلى أن القضاء على الفقر كان قد نوقش في اللجنة الثانية ولكن ليس في اللجنة الثالثة، فأكد على الحاجة إلى تحسين دمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية وإلغاء الفاصل المصطنع القائم بينها حاليا.
    El tercer elemento está relacionado con la suma de 1 millón de dólares que se examina en el párrafo 113 del proyecto de presupuesto. UN ١٣ - والعنصر الثالث المطروح يتصل بمبلغ مليون دولار نوقش في الفقرة ١١٣ من الميزانية المقترحة.
    Luego se solicita a un miembro del Comité que elabore un proyecto de recomendación general. Ese proyecto se examina en el siguiente período de sesiones o en un período de sesiones posterior del Comité. UN ويُطلب في ذلك الحين إلى أحد أعضاء اللجنة صياغة التوصية العامة التي تناقش في الدورة التالية أو اللاحقة للجنة.
    También sería muy útil una descripción breve de la situación en que se encuentra cada cuestión de fondo que se examina en el informe principal. UN وسيكون من المفيد جدا أيضا إدراج بيان موجز للوضــع الحالي لكـــل مسألة مضمونية نوقشت في التقرير الرسمي.
    Esto se pone en evidencia cuando la capacitación se incorpora a un plan de desarrollo de los recursos humanos, como se examina en el capítulo VI. UN ويتجلى ذلك عندما يكون التدريب وارداً في إطار خطة لتنمية الموارد البشرية، على النحو الذي يناقش في الفصل السادس.
    Luego se pide a un miembro del Comité que redacte la recomendación general, que se examina en el siguiente período de sesiones, o en un período de sesiones posterior del Comité. UN ثم يُطلب إلى أحد أعضاء اللجنة صياغة التوصية العامة، التي تجري مناقشتها في الدورة التالية للجنة أو في دورة لاحقة.
    Además, se perdieron 187.885 barriles de petróleo crudo en el depósito de decantación DTK-201, según se examina en el párrafo 186 supra. UN وبالإضافة إلى ذلك، فُقد 885 187 برميلاً من النفط الخام في خزان الترسيب TDK-201 الذي نوقش في الفقرة 186 أعلاه.
    El incumplimiento por el Gobierno del Sudán del compromiso de identificar y desarmar a algunas de las milicias armadas relacionadas con tribus concretas se examina en los párrafos correspondientes a la categoría III supra. UN وقد نوقش في الفقرات الآنفة التي تناولت الفئة الرابعة أعلاه تقاعس حكومة السودان عن تحديد هوية بعض جماعات الميليشيات المسلحة المرتبطة بقبائل معينة ونزع سلاحها.
    La participación en el desarrollo de las aptitudes profesionales ha abierto vías al empleo y la titularidad de empresas para muchas mujeres, como se examina en los artículos 11, 13 y 14. UN وقد فتحت المشاركة في تنمية المهارات مجالات للعمالة وملكية الأعمال التجارية بالنسبة لكثير من النساء كما نوقش في المواد 11 و 13 و 14.
    Como se examina en el párrafo 2 supra, los proyectos con cargo a las CIP aprobados en el marco de las antiguas disposiciones ascendían a casi 1.500 millones de dólares, de los cuales 660 millones de dólares correspondían a los cinco organismos sometidos al nuevo régimen respecto de los gastos de apoyo. UN وكما نوقش في الفقرة ٢ أعلاه، بلغت مشاريع أرقام التخطيط الارشادية التي ووفق عليها في إطار الترتيبات القديمة ما يقرب من ١,٥ من بلايين الدولارات منها مبلغ ٦٦٠ مليون دولار يتصل بالوكالات الخمس الخاضعة للنظام الجديد لتكاليف الدعم.
    Luego se solicita a un miembro del Comité que elabore un proyecto de recomendación general. Ese proyecto se examina en el siguiente período de sesiones o en un período de sesiones posterior del Comité. UN ويُطلب في ذلك الحين إلى أحد أعضاء اللجنة صياغة التوصية العامة التي تناقش في الدورة التالية أو اللاحقة للجنة.
    Luego se solicita a un miembro del Comité que elabore un proyecto de recomendación general. Ese proyecto se examina en el siguiente período de sesiones o en un período de sesiones posterior del Comité. UN ويُطلب في ذلك الحين إلى أحد أعضاء اللجنة صياغة التوصية العامة التي تناقش في الدورة التالية أو اللاحقة للجنة.
    La cuantía de la indemnización se calcula de manera similar a la de la reclamación por reducción de la actividad comercial que se examina en el párrafo 121 supra. UN ويحسَب مبلغ التعويض مثلما تحسب المطالبة الخاصة بتراجع النشاط التجاري، كما نوقشت في الفقرة 121 أعلاه.
    La cuantía de la indemnización se calcula de manera similar a la de la reclamación por reducción de la actividad comercial que se examina en el párrafo 120 supra. UN ويحسَب مبلغ التعويض مثلما تحسب المطالبة الخاصة بتراجع النشاط التجاري، كما نوقشت في الفقرة 120 أعلاه.
    A juicio de los países nórdicos, es preciso que el Comité Especial esté a la expectativa para evaluar lo que se examina en otros foros de las Naciones Unidas y los efectos que ello tiene para la propia Carta. UN وترى بلدان الشمال أن اللجنة الخاصة في حاجة الى أن تكون يقظة لتقييم ما يناقش في المحافل اﻷخــرى التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك آثار هذه التطورات في الميثاق ذاته.
    El estado actual de desarrollo de la interpretación a distancia se examina en un informe separado a la Asamblea General (A/54/176). UN والحالة الراهنة لتوفير الترجمة الشفوية عن بعد تجري مناقشتها في تقرير مستقل مقدم إلى الجمعية العامة (A/54/176).
    El objetivo de ese informe anual es ofrecer a los Estados Miembros un resumen de la labor del Consejo durante el período que se examina en relación con su mandato: el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN والهدف من التقرير السنوي هو تزويد الدول الأعضاء بموجز لعمل المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير في ما يتعلق بولاية المجلس؛ وصون السلام والأمن الدوليين.
    Un marco reglamentario eficaz apoya la organización apropiada de las obligaciones relacionadas con la responsabilidad ampliada de los productores (como se examina en el capítulo 3.5.2), que dependen de la responsabilidad compartida entre los interesados directos. UN وإن وجود إطار عمل تنظيمي رقابي فعّال يدعم التنظيم الصحيح لالتزامات مسؤولية المنتجين الموسّعة (EPR) (حسبما ترد مناقشتها في الفصل 3-5-2)، والتي تعتمد على المسؤوليات المشتركة فيما بين أصحاب المصلحة.
    21. Sigue siendo motivo de preocupación el problema relacionado con la utilización productiva del personal en espera de destino que se examina en los párrafos 116 a 119 del documento de presupuesto revisado. UN 21- يشكل التحدي المتعلق بالاستفادة المنتجة من الموظفين غير المكلفين بمهام بين فترات ندبهم مسألة تثير قلقاً متواصلاً وتناقش في الفقرات 116 إلى 119 من وثيقة الميزانية المنقحة.
    En las legislaciones de algunos Estados, el mero hecho de no tener religión se considera una blasfemia, una situación que se examina en la Observación general Nº 22 del Comité. UN فقوانين بعض الدول تعتبر تجديفاً مجرد عدم مجاهرة الفرد بدين ما - وهو وضع تمت مناقشته في تعليق اللجنة العام رقم 22.
    Si así hubiera sido, la OSSI podría haber tenido la oportunidad de presentar argumentos más convincentes a favor de una auditoría interna colectiva de las actividades de socorro a raíz del tsunami, como se examina en el presente informe. UN ولو كانت المعلومات متاحة بالفعل لكانت أتاحت للمكتب فرصة تقديم حجة أقوى لإجراء مراجعة حسابات داخلية عالمية لأنشطة الإغاثة من كارثة تسونامي، حسبما جرت مناقشته في هذا التقرير.
    Esta decisión se adopta independientemente y sin perjuicio de la interpretación hecha por la Comisión con respecto a las líneas rectas, según se dispone en el artículo 7 y se examina en la sección 3.3 de estas directrices. UN ولا يخل هذا القرار بأي تفسير تصدره اللجنة فيما يتعلق بالخطوط المستقيمة وفق المنصوص عليه بموجب أحكام المادة ٧ ووفقا للمناقشة الواردة في الفرع ٣-٣ من هذه المبادئ التوجيهية، ويعتبر مستقلا عنها.
    Además, como se examina en el capítulo final de esta nota, no basta con que un país tenga una ley de la competencia en sus códigos. Es necesario que la política de la competencia repercuta efectivamente en la economía. UN وعلاوة على ذلك، وكما تظهر المناقشة الواردة في الفصل الختامي من هذه المذكرة، لا يكفي أن يكون لدى بلد من البلدان قانون للمنافسة مدرج في سجلات قوانينها؛ بل إنه يلزم أن يكون لسياساتها المتعلقة بالمنافسة تأثير فعال على الاقتصاد.
    82. El Grupo interpreta la orientación dada por el Consejo de Administración respecto del requisito de la " pérdida directa " , que se examina en los párrafos 18 a 22 supra, de la siguiente manera: UN ٢٨- يفسر الفريق التوجيه الصادر عن مجلس اﻹدارة فيما يتعلق بشرط " الخسارة المباشرة " الذي تناولته الفقرات من ٨١ إلى ٢٢ أعلاه على النحو التالي:
    El acceso de la mujer a las pensiones y los seguros se examina en el capítulo VI. En el capítulo se documenta la aparición de organizaciones de microcrédito como respuesta a las limitaciones de las entidades financieras reguladas, y su posterior evolución hacia instituciones de microfinanciación que dieron acceso preferido a la mujer. UN أما حصول المرأة على المعاشات التقاعدية والتأمين فترد مناقشته في الفصل السادس الذي يوثِّق نشوء منظمات الائتمان البالغ الصغر كاستجابة إزاء العراقيل المرتبطة بالمؤسسات المالية الرسمية وما تطوَّر إليه أمرها لتصبح مؤسسات للتمويل البالغ الصغر الذي أعطى الأفضلية في الحصول عليه للمرأة.
    Además, incluso cuando se examina en el contexto de los procedimientos completos, el mencionado principio suele aplicarse sin prestar la debida atención a las circunstancias de la zona de origen o a la conveniencia de trasladarse a otro lugar dentro del propio país en lugar de buscar asilo. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يطبق هذا المفهوم، حتى عندما تتم دراسته في سياق إجراءات البت في الموضوع، دون إيلاء الاعتبار الواجب للظروف القائمة في منطقة التشرد، ولمعقولية الانتقال إلى مكان آخر داخل البلد في مقابل التماس اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more