| Dentro de este tema se examinarán las cuestiones pendientes, si las hubiere. | UN | ستناقش في إطار هذا البند أية مسائل معلقة، إن وجدت. |
| Además, cuando se tramite la última serie, también se examinarán las reclamaciones que se decidió que debían examinarse individualmente. | UN | كما أن المطالبات التي تقرر مراجعتها فرادى سينظر فيها عند تجهيز الدفعة النهائية. |
| Las necesidades a más largo plazo se examinarán en el marco de los futuros presupuestos de los programas propuestos. | UN | وسينظر في الاحتياجات الطويلة اﻷجل في إطار الميزانيات البرنامجية المقترحة في المستقبل. |
| Todos los temas y subtemas se examinarán en una perspectiva de género. | UN | وستناقش جميع المواضيع والمواضيع الفرعية من منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية. |
| se examinarán opciones de política para la adopción de medidas, a escala nacional e internacional, y se ofrecerán recomendaciones. | UN | وسيجري استعراض لخيارات العمل المتعلقة بالسياسة العامة، على الصعيدين الوطني والدولي، وستقدم توصيات في هذا الشأن. |
| Confiamos en que se examinarán de manera detallada y se utilizarán como punto de partida. | UN | ولدينا ثقة بأنه سيُنظر فيها بعناية وستستخدم كأساس يُبنى عليه. |
| El orador asegura al Comité que las preguntas que su delegación no pueda responder se examinarán atentamente y que en fecha posterior se proporcionará información por escrito. | UN | وأكد للجنة أنه سيجري النظر بدقة في اﻷسئلة التي لم يتمكن وفد بلده من الرد عليها، وستقدم معلومات مكتوبة عنها في وقت لاحق. |
| La propuesta es particularmente lógica habida cuenta de que los presupuestos de mantenimiento de la paz se examinarán a comienzos de 1997. | UN | وأضاف أن الاقتراح منطقي بصفة خاصة نظرا لحقيقة أن ميزانيات حفظ السلام ستناقش في وقت مبكر من عام ١٩٩٧. |
| Entre las cuestiones que se examinarán figura la aprobación del reglamento del Comité, incluida la acreditación de otros observadores de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ومن المسائل التي ستناقش إقرار النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك اعتماد المراقبين اﻵخرين من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
| Entre las cuestiones que se examinarán figura la aprobación del reglamento del Comité, incluida la acreditación de otros observadores de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ومن المسائل التي ستناقش إقرار النظام الداخلي للجنة، بما في ذلك اعتماد المراقبين اﻵخرين من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
| Además, cuando se tramite la última serie, también se examinarán las reclamaciones que se decidió que debían examinarse individualmente. | UN | كما أن المطالبات التي تقرر مراجعتها فرادى سينظر فيها عند تجهيز الدفعة النهائية. |
| Informes que se examinarán en futuros períodos de sesiones del Comité | UN | التقارير التي سينظر فيها في الدورات المقبلة للجنة |
| Los resultados de estas autoevaluaciones se examinarán en las reuniones ordinarias de donantes que se celebran en distintos foros. | UN | وسينظر بعد ذلك في نتائج عمليات التقييم الذاتي هذه في الاجتماعات العادية التي يعقدها المانحون في مختلف المحافل. |
| En la conferencia se examinarán las medidas que deberán adoptar a corto y mediano plazos con miras a alcanzar el objetivo de una prohibición a nivel mundial. | UN | وسينظر المؤتمر في اﻹجراءات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي ينبغي اتخاذها لتسهيل تحقيق هدف الحظر الشامل. |
| Esas cuestiones se examinarán durante la próxima reunión que celebrará en Nueva Zelandia los jefes de los organismos encargados del cumplimiento de las leyes en Asia y el Pacífico. | UN | وستناقش هذه المسائل في اجتماع رؤساء وكالات إنفاذ القوانين في آسيا والمحيط الهادئ الذي يرتقب عقده في نيوزيلندا. |
| se examinarán opciones de política para la adopción de medidas, a escala nacional e internacional, y se ofrecerán recomendaciones. | UN | وسيجري استعراض لخيارات العمل المتعلقة بالسياسة العامة، على الصعيدين الوطني والدولي، وستقدم توصيات في هذا الشأن. |
| Informes que se examinarán en futuros períodos de sesiones del Comité | UN | التقارير التي سيُنظر فيها خلال الدورات اللاحقة للجنة |
| Además, hay informes oficiosos sobre la trata que también se examinarán en las conversaciones, junto con la cuestión de la prostitución. | UN | وهناك بلاغات غير رسمية أيضا عن الاتجار بالأشخاص، سيجري النظر فيها في هذه المناقشات إلى جانب مسألة الدعارة. |
| También se examinarán las aportaciones hechas en los talleres. | UN | وسيتم النظر أيضا في المساهمات المقدمة في أثناء حلقات العمل أيضا. |
| Según el Ministerio del Interior, todas las solicitudes de asilo se examinarán individualmente. | UN | ووفقاً لما ذكرته وزارة الداخلية، فإن جميع طلبات اللجوء سيجري تناولها على أساس فردي. |
| Esos requisitos también se examinarán dentro de las decisiones adoptadas por la Junta Ejecutiva. | UN | وسيتم استعراض تلك الشروط أيضا في إطار الإجراءات التي يتخذها المجلس التنفيذي. |
| En el Informe también se analizan el comercio, la industria y la acumulación y, por último, se examinarán los retos de la política económica y las reformas institucionales. | UN | وسوف يحلل التقرير أيضاً التجارة والصناعة والتراكم وسوف ينظر أخيراً في التحديات على صعيد السياسة وفي الاصلاحات المؤسسية. |
| También se examinarán en esta ocasión las posibilidades de cooperación con los países del anexo IV, es decir los del Mediterráneo septentrional. | UN | كما ستبحث في هذه المناسبة إمكانيات التعاون مع البلدان المدرجة في المرفق الرابع، أي بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط؛ |
| Las obligaciones se examinarán de manera continuada. | UN | سيجري استعراض الالتزامات على أساس مستمر. |
| Entiendo que los proyectos de resolución respecto de los que hoy no adoptamos una decisión se examinarán mañana o en una fecha posterior; quisiera que nos brindara una aclaración al respecto. | UN | وأفهم أن مشاريع القرارات التي لم نبت فيها اليوم سيتم النظر فيها غدا أو في وقت لاحق، لكنني أود توضيحا في ذلك الصدد. |
| Uno de los puntos que se examinarán es si muchas personas están haciendo otros arreglos y contrayendo matrimonio en los países vecinos. | UN | ومن بين النقاط التي ستدرس ما إذا كان الناس يلجأون إلى ترتيبات بديلة ويتزوجون في البلدان المجاورة. |