"se examinara" - Translation from Spanish to Arabic

    • يُنظر
        
    • يتم النظر
        
    • يُستعرض
        
    • يجري استعراض
        
    • يعاد النظر
        
    • يتم استعراض
        
    • والنظر فيه
        
    • يُناقَش
        
    • تُناقش
        
    • مناقشة حقوق
        
    • ينبغي أن ينظر فيه
        
    • يتم استعراضه
        
    • تُستعرض
        
    • أن يجري النظر فيه
        
    • لطلب فحص
        
    Por último, esto no resultó necesario cuando el Estado Parte se avino a que el informe se examinara durante la tercera semana del período de sesiones del Comité. UN ولم يعد ذلك ضروريا عندما وافقت الدولة الطرف على أن يُنظر في التقرير خلال اﻷسبوع الثالث من دورة اللجنة.
    La Comisión decidió además que el informe se examinara en su 60º período de sesiones, que se celebrará a comienzos de 2005. UN وقررت اللجنة كذلك أن يُنظر في التقرير في الدورة الستين السنوية للجنة التي ستعقد في أوائل عام 2005.
    Solicitó que este elemento de la estructura de la escala de sueldos se examinara en ese momento. UN وطلب أن يتم النظر في هذا العنصر من عناصر هيكل جدول المرتبات في ذلك الحين.
    No obstante, consideramos que sería lógico que se examinara en la Asamblea sólo después de que se haya completado el examen del funcionamiento del Consejo. UN وعلى الرغم من ذلك فإننا نعتقد أن من المنطقي ألا يُستعرض مركز المجلس في الجمعية العامة إلا بعد إنجاز استعراض عمل المجلس.
    En una reunión reciente de la Comunidad de Estados Independientes que se celebró en Kazajstán, el Grupo sugirió que se examinara la situación y está esperando comentarios de las partes. UN وأنه أثناء الاجتماع الذي عقده كومنولث الدول المستقلة مؤخرا في كازاخستان، اقترحت المجموعة أن يجري استعراض الحالة، وهي في انتظار تعليقات الأطراف.
    Me complacería tanto que los trabajos de la Comisión se suspendieran, por ejemplo 45 minutos entre las votaciones, como que el proyecto de resolución se examinara mañana. UN وسيسرني إما أن تُعلَّق أعمال اللجنة، فلنقل لمدة 45 دقيقة، ما بين عمليات التصويت، أو أن يُنظر في مشروع القرار غداً.
    Se convino en no adoptar ninguna decisión definitiva sobre la cuestión de las vías de recurso hasta una etapa posterior, cuando se examinara la totalidad del artículo 52. UN واتُّفق على ضرورة اتخاذ قرار نهائي بشأن مسألة إعادة النظر في مرحلة لاحقة، عندما يُنظر في المادة 52 بكاملها.
    La Comisión expresó la esperanza de que la cuestión de las contribuciones de los Estados partes al presupuesto de la Comisión se examinara a principios de 1993 y de que se encontraran medios para asegurar la convocación de la Comisión en 1993. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يُنظر في مسألة مساهمات الدول اﻷطراف في ميزانية اللجنة في مطلع عام ١٩٩٣، وأن يتم التوصل إلى الوسائل والطرق الكفيلة بضمان انعقاد اللجنة في عام ١٩٩٣.
    Algunas delegaciones estimaban útil que se examinara la posibilidad de aplicar el principio de extraterritorialidad tanto a los residentes permanentes como a los nacionales. UN ورأت بعض الوفود أن من المفيد أن يُنظر في إمكانية تطبيق مبدأ الحصانة من التشريع الوطني على المقيمين الدائمين فضلا عن الوطنيين.
    La autoridad administrativa dicta esa orden cuando considera probado que el interesado no puede volver a su país de origen principalmente por los riesgos a que se expondría si lo hiciera, de manera que el autor podía haberse presentado en la Prefectura para que se examinara así su caso, pero no lo hizo. UN وبما أن مثل هذا الأمر تصدره السلطات الإدارية عندما يثبت أن الشخص المعني لا يمكنه العودة إلى بلده الأصلي بسبب أمور من بينها المخاطر التي قد يتعرض لها هناك، فإن صاحب البلاغ كان بإمكانه المثول أمام السلطات في المحافظة المناسبة لكي يُنظر في وضعيته بذلك الخصوص.
    El límite de 12.000 dólares se estableció con carácter provisional en espera de que en el quincuagésimo primer período de sesiones se examinara una política sobre el empleo de jubilados. UN وقد وضع حد اﻹثني عشر ألف دولار مؤقتا ريثما يتم النظر في سياسة بشأن استخدام المتقاعدين في الدورة الحادية والخمسين.
    El Gobierno de los Países Bajos desearía que la cuestión se examinara directamente en la plenaria. UN وتود حكومة هولندا أن يتم النظر في هذه المسألة في الجلسات العامة مباشرة.
    Como la creación del Instituto fue iniciativa de la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en México, sería lógico que se examinara esa cuestión en la Conferencia Mundial sobre la Mujer que se celebrará en Beijing en 1995. UN ونظرا ﻷن المعهد قد أنشئ بناء على مبادرة المؤتمر العالمي للسنة الدولية للمرأة المعقود في مدينة مكسيكو فإن من المنطقي أن يتم النظر في هذه المسألة في المؤتمر العالمي للمرأة الذي سيعقد في بيجين عام ١٩٩٥.
    La Conferencia decidió que la aplicación del capítulo V se examinara en el segundo ciclo quinquenal del Mecanismo. UN كما قرر المؤتمر أن يُستعرض تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية في الدورة الخمس سنوية الثانية لتلك الآلية.
    El grupo de trabajo había propuesto que la prestación por condiciones de vida peligrosas se examinara con arreglo al mismo ciclo de tres años y simultáneamente con el examen de las prestaciones por movilidad, condiciones de vida difíciles y componente sustitutivo del pago de los gastos de mudanza. UN وقد اقترح الفريق العامل أن يجري استعراض بدل المخاطر في دورة السنوات الثلاث نفسها التي تستعرض فيها بدلات التنقل والمشقة وعدم نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية، وفي وقت متزامن معها.
    La Comisión Consultiva había pedido asimismo que se examinara la relación entre el personal de contratación local y los observadores de policía, así como sus funciones. UN وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا أن يعاد النظر في نسبة الموظفين المعينين محليا إلى مراقبي الشرطة وفي مهامهم.
    Algunas delegaciones propusieron que el mandato se examinara anualmente. UN واقترحت بعض الوفود أن يتم استعراض الولاية بشكل سنوي.
    El Comité lamenta que el informe inicial se presentara y se examinara con retraso. UN وتأسف اللجنة للتأخر في تقديم التقرير الأولي والنظر فيه.
    Por tanto, se decidió mantener el párrafo 3 entre corchetes hasta que se examinara la definición del concepto de documento electrónico transferible. UN ومن ثمَّ، تَقرَّر الاحتفاظ بالفقرة 3 بين معقوفتين، ريثما يُناقَش تعريف السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    La Junta sugirió que las directrices elaboradas por el INSTRAW se utilizaran internamente, a título experimental, y que la cuestión se examinara nuevamente en su próximo período de sesiones. UN ٦٥ - واقترح المجلس أن تطبق المبادئ التوجيهية التي وضعها المعهد داخليا على أساس تجريبي، وأن تُناقش هذه المسألة مرة أخرى في الدورة القادمة للمجلس.
    En lo que respecta a los estudios de políticas de inversión, estaba prevista una reunión sobre el estudio de la política de inversión de Botswana para el 11 de junio de 2002, coincidiendo con la primera reunión de expertos, y se propuso que el estudio de la política de inversión de Ghana se examinara en una reunión el 5 de noviembre de 2002, coincidiendo con la segunda reunión de expertos. UN وفيما يتصل بعمليات استعراض سياسات الاستثمار، ذكُر أن من المقرر عقد اجتماع بشأن حقوق الملكية الفكرية لبوتسوانا في 11 حزيران/يونيه 2002، مباشرة عقب اجتماع الخبراء الأول، ومـن المقترح مناقشة حقوق الملكية الفكرية لغانا في اجتماع يعقد في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، مباشرة بعد انعقاد اجتماع الخبراء الثاني.
    [La Asamblea General decidió que el tema se examinara directamente en sesión plenaria, en la inteligencia de que se daría oportunidad de hacer uso de la palabra en la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión), conjuntamente con el examen del tema en sesión plenaria, a las organizaciones y personas que tuvieran interés en la cuestión.] UN ]قررت الجمعية العامة أن البند ينبغي أن ينظر فيه مباشرة في جلسة عامة، على أن يكون مفهوما أن الهيئات واﻷفراد من ذوي المصلحة في المسألة سيتمع اليهم في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( بالاقتران مع النظر في البند في جلسة عامة.[
    En el párrafo 179, la Administración también aceptó la recomendación de la Junta de que velara por que se respetase estrictamente el marco de gobernanza del Centro de Control Integrado de Transporte y Circulación y se examinara y actualizara con regularidad para adaptarlo a las nuevas necesidades. UN 98 - في الفقرة 179، وافقت الإدارة أيضا على توصية المجلس بكفالة أن يتم التقيد التام بإطار حوكمة مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة، وأن يتم استعراضه وتحديثه بانتظام للتكيف مع الاحتياجات الجديدة.
    Recomendó que se examinara la situación a fin de adoptar medidas encaminadas a corregir la apariencia de un conflicto de intereses. UN وأوصى المكتب بأن تُستعرض هذه الحالة بغية اعتماد التدابير الرامية إلى معالجة مظاهر التضارب في المصالح.
    b) se examinara directamente en sesión plenaria. UN )ب( أن يجري النظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    Observa que el Estado parte afirma que el autor podría haber presentado una denuncia al amparo de la Constitución de 1990, entonces en vigor, y de la Ley de indemnización en caso de tortura de 1996, así como ante el tribunal de distrito, para solicitar que se examinara su estado físico y mental en el plazo de tres días. UN وتحيط علماً كذلك بأن الدولة الطرف تدعي بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم طلب بموجب دستور عام 1990 الذي كان سارياً حينذاك، أو بموجب قانون التعويض عن التعذيب لعام 1996، وأنه كان بإمكانه اللجوء إلى محكمة المقاطعة لطلب فحص لتقييم حالته الجسدية والنفسية خلال ثلاثة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more