"se expone" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو مبين
        
    • هو موضح
        
    • هو وارد
        
    • نوقش
        
    • ويرد وصف
        
    • ويرد بيان
        
    • المناقش
        
    • هو مبيّن
        
    • هو مذكور
        
    • تحددان
        
    • هو مفصل
        
    • ما يرد وصفه
        
    • الذي ترد مناقشته
        
    • ورد وصفه
        
    • توجز
        
    En todo caso, como se expone a continuación, puede aplicarse una política en materia de competencia que tenga en cuenta las consideraciones de eficiencia (como en el control de las fusiones). UN وعلى أي حال فإنه يمكن، حسبما هو مبين أدناه، تنفيذ سياسة منافسة يمكن أن تأخذ في الحسبان اعتبارات الكفاءة.
    El Grupo considera, como se expone en el párrafo 81 supra, que esos costos son indemnizables. UN ويخلص الفريق، كما هو مبين أعلاه في الفقرة 81، إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض.
    Con ese cambio se ha pretendido reflejar el nuevo enfoque que se ha dado a la redacción de la Ley Modelo de 2011 que se expone en los párrafos 4 a 57 supra. UN ويبين هذا التعديل التوجه الجديد في صياغة القانون النموذجي لعام 2011 كما هو موضح في الفقرتين 4 و57 أعلاه.
    Como se expone en el párrafo 20 de nuestro informe, las políticas de contabilidad establecidas no se exponen sobre una base compatible con la del ejercicio financiero precedente. UN وكما هو وارد في الفقـــرة ٢٠ من تقريرنا، يلاحظ أن السياسات المحاسبيـــة المنصوص عليها لم تُدرج من منطلق يتفق مع منطلق إدراج السياسات المتعلقة بالفترة المالية السابقة.
    El informe proporcionó datos acerca del examen de varios estatutos, como se expone en el artículo 2 de la Parte I. UN وأفاد التقرير باستعراض عدة قوانين تشريعية على النحو الذي نوقش في الجزء الأول، المادة 2 أعلاه.
    En el anexo III se expone el calendario de la liquidación del personal civil y militar y en el anexo IV el de los vehículos y helicópteros. UN ويرد وصف لتصفية مركبات البعثة وطائرات الهليكوبتر التابعة لها في المرفق الرابع.
    La política de financiación propuesta para la Base se expone en los párrafos 17 a 20 del informe del Secretario General. UN ٥ - ويرد بيان السياسة المقترحة لتمويل القاعدة في الفقرات من ١٧ إلى ٢٠ من تقرير اﻷمين العام.
    Las medidas aplicadas en la fase de valoración dependen del tipo de la pérdida reclamada, como se expone a continuación. UN وتتوقف الخطوات المتخذة في مرحلة التثمين على نوع الخسارة المطالب بالتعويض عنها، كما هو مبين أدناه.
    157. Como se expone en el párrafo 41 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las sumas adeudadas por organizaciones gubernamentales. UN 157- وكما هو مبين في الفقرة 41 أعلاه لا يوصي الفريق بأي تعويض عن الديون المستحقة على المنظمات الحكومية.
    Esos ingresos se vieron complementados por la recepción de contribuciones correspondientes a años anteriores según se expone en el cuadro 3. UN واستكملت هذه الإيرادات بما تم دفعه من اشتراكات عن الأعوام السابقة كما هو مبين في الجدول 3.
    Esos ingresos se vieron complementados por la recepción de contribuciones correspondientes a años anteriores según se expone en el cuadro 3. UN واستكملت هذه الإيرادات بما تم دفعه من اشتراكات عن الأعوام السابقة كما هو مبين في الجدول 3.
    Pese a diferencias en los resultados, estas iniciativas han tenido en general consecuencias positivas, como se expone a continuación: UN وبينما تختلف النتائج، فقد أدت هذه الجهود إلى أثر إيجابي عموما كما هو مبين أدناه:
    Estas incluyen, como se expone en el informe presentado en el marco del examen periódico universal, la Defensoría del Pueblo y la Comisión Investigadora Independiente. UN وتشمل هذه الحافظات، كما هو مبين في تقرير الاستعراض الدوري الشامل، مكتب أمين المظالم واللجنة المستقلة للتحقيقات.
    Siguen tipificando como ilegales diversas formas de discriminación, según se expone en los párrafos 4 a 7 de la Parte II del informe precedente. UN فهي لا تزال تحظر مختلف أشكال التمييز كما هو موضح في الفقرات من 4 إلى 7 من الجزء الثاني من التقرير السابق.
    Se calcula que las necesidades adicionales propuestas para dicha capacidad ascenderían a 2,1 millones de dólares destinados a sufragar 27 puestos, incluidos 25 funcionarios del cuadro orgánico y 2 del cuadro de servicios generales, como se expone en el cuadro 47 del informe. UN وتقدر تكاليف الاحتياجات الإضافية المقترحة لهذه الآلية بـ 2.1 مليون دولار، لتغطية تكاليف 27 وظيفة إضافية، منها 25 وظيفة من الفئة الفنية ووظيفتان من فئة الخدمات العامة، وفق ما هو وارد في الجدول 47 من التقرير.
    Sobre esa base, el Secretario General de Hábitat III propone la preparación de documentación a nivel nacional, regional e internacional que se expone más abajo. UN وعلى هذا الأساس، يقترح الأمين العام لمؤتمر الموئل الثالث أن تعدّ الوثائق على المستوى الوطني والإقليمي والدولي وفقاً لما نوقش أعلاه.
    Ese comercio se expone en el capítulo III de este Manual. UN ويرد وصف هذه التجارة في الفصل الثالث من هذا الدليل.
    En el anexo al presente informe se expone la situación de cada una de las organizaciones. UN ويرد بيان الحالة بالنسبة لفرادى المنظمات في ضميمة التقرير الحالي.
    Esta asignación de indemnizaciones por el socorro humanitario urgente a los evacuados se suma a las conclusiones y recomendaciones con respecto a otras reclamaciones presentadas, según se expone en el contexto de cada Reclamación. UN ويوزع هذا التعويض عن الإغاثة الإنسانية الطارئة المقدمة إلى من تم إجلاؤهم، بالإضافة إلى فرادى النتائج والتوصيات المتعلقة بمطالبات أخرى، على النحو المناقش في إطار كل مطالبة على حدة.
    7. [Conscientes también del carácter urgente e inmediato del problema del cambio climático, las Partes convinieron en adoptar un Marco de Adaptación jurídicamente vinculante, que se expone en las secciones siguientes,] UN 7- [وإذ تسلّم أيضاً بالطابع العاجل والملحّ لمشكلة تغير المناخ الذي حدا بالأطراف إلى الاتفاق على إطار للتكيف ملزمٍ قانوناً كما هو مبيّن في الفروع اللاحقة،]
    Todas las leyes que contenían disposiciones discriminatorias han sido enmendadas con el propósito de asegurar el respeto de los derechos de las viudas, como se expone supra en relación con los artículos 1, 2 y 16 de la Convención. UN وقد جرى تعديل كل القوانين التمييزية كمبادرة لاحترام حقوق المرأة الأرملة وفق ما هو مذكور في إطار التقرير عن المواد 1 و2 و16 من الاتفاقية.
    En los artículos 107 y 109 del reglamento del Comité se expone en detalle el procedimiento para el examen de las quejas. UN والمادتان 107 و109 من النظام الداخلي للجنة تحددان إجراء تقديم الشكاوى بتفصيل.
    Durante la reunión, se confió a la Sra. Gerison Landsdown la preparación de un documento de trabajo sobre el particular, que permitiría comprender mejor este concepto, según se expone en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد عُهد إلى السيدة كيريزون لانسداون أثناء الاجتماع بمهمة إعداد ورقة عمل حول الموضوع من شأنها تحسين استيعاب هذا المفهوم كما هو مفصل في اتفاقية حقوق الطفل.
    No obstante, Kenya considera que convendría aclarar ciertos aspectos e incorporar otros nuevos, como se expone a continuación. UN ولكن يوجد بعض العناصر التي تعتقد كينيا أن من المفيد توضيحها وعناصر أخرى يمكن إضافتها على نحو ما يرد وصفه أدناه.
    La OSSI considera que la falta de unos criterios mínimos es la causa principal de la deficiente gestión de las actividades de los ministerios de las instituciones provisionales, como se expone en las secciones siguientes. UN ومن رأي المكتب أن عدم وجود معايير دنيا يشكل السبب الرئيسي لقصور إدارة أعمال الوزارات التابعة للمؤسسات المؤقتة، على النحو الذي ترد مناقشته في الفروع الواردة أدناه.
    El orador apoya el nuevo " Sistema de Evaluación de la Actuación Profesional " que se expone en el documento A/C.5/51/55. UN وقال إن وفده يساند النظام الجديد لتقييم اﻷداء الجديد، الذي ورد وصفه في الوثيقة A/C.5/51/55.
    La Comisión acoge con agrado las tabulaciones que figuran en los anexos del informe, en las que se expone en forma resumida el despliegue previsto y efectivo de personal civil y militar, la tasa de puestos ocupados y la tasa de vacantes. UN وترحب اللجنة بالبيانات الواردة في صورة جداول في مرفقات التقرير، والتي توجز النشر المخطط والفعلي لﻷفراد المدنيين والعسكريين، ومعدلات شغل الوظائف وخلوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more