"se expresó el parecer de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب عن رأي مفاده
        
    • وأُعرب عن رأي مفاده
        
    • أعرب عن رأي مفاده
        
    • أُعرب عن رأي مفاده
        
    • وأعرب عن رأي مؤداه
        
    • وأبدي رأي مفاده
        
    • أبدي رأي مفاده
        
    • أعرب عن رأي مؤداه
        
    • وأُعرب عن رأي مؤداه
        
    • فقد رُئي أنها تنطوي على
        
    • أعرب عن الرأي
        
    • وأُعرب أيضا عن رأي مفاده
        
    se expresó el parecer de que lo más necesario era que cambiara la actitud en materia de asistencia técnica. UN وأعرب عن رأي مفاده أن أكثر شيء تمس الحاجة اليه في مجال المساعدة التقنية هو تغير المواقف.
    se expresó el parecer de que la financiación de proyectos de infraestructura requería un entorno estable y predecible y que, en interés de atraer inversiones, las autoridades harían bien en limitar sus eventuales facultades de revocar o modificar un contrato. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تمويل مشاريع البنية التحتية يستوجب توفر بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها، وأنه يجدر بالحكومات أن تحد من سلطتها فيما يتعلق بإلغاء عقد أو تعديله، حرصا على اجتذاب رأس المال الاستثماري.
    se expresó el parecer de que el fundamento jurídico de la excepción no era sólido. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن حجية الاستثناء ضعيفة.
    Si bien se expresó el parecer de que tal vez convendría reconsiderar más adelante la posibilidad de que se adoptara el régimen uniforme como parte adicional de la Ley Modelo, el Grupo de Trabajo convino en que su labor partiera del supuesto indicado. UN وفي حين أعرب عن رأي مفاده أنه ربما يلزم أن ينظر مجددا ، في مرحلة لاحقة ، في امكانية اعتماد القواعد الموحدة بصفة جزء اضافي من القانون النموذجي ، وافق الفريق العامل على الافتراض العملي المذكور .
    No obstante, se expresó el parecer de que esa enmienda tal vez resultara superflua, habida cuenta del ámbito de aplicación claramente definido de la Ley Modelo, que excluía la etapa de ejecución del contrato adjudicado. UN بيد أنه أُعرب عن رأي مفاده أن هذه الإضافة قد تكون غير ضرورية في ضوء وضوح تحديد نطاق القانون النموذجي، الذي يستبعد مرحلة أداء العقد في عملية الاشتراء.
    38. se expresó el parecer de que el párrafo 82, en particular su segunda frase, parecía presentar la privatización de las entidades explotadoras de infraestructura como presupuesto para que un país reformara eficazmente su sector de infraestructura. UN 38- وأعرب عن رأي مؤداه أن الفقرة 82، وخصوصا الجملة الثانية منها، تناصر فيما يبدو الدعوة الى خوصصة متعهدي تشغيل البنى التحتية لكي يتسنى للبلد إصلاح قطاع البنية التحتية فيه إصلاحا فعالا.
    También se expresó el parecer de que el párrafo 1) no debería entrar en detalles como el precio, pero si debería referirse a la cuestión de la idoneidad de los proveedores o contratistas. UN وأبدي رأي مفاده أن الفقرة ١ لا ينبغي أن تدخل في تفاصيل كالسعر مثلا، ولكن ينبغي أن تتناول مسألة المؤهلات المطلوبة من المورد أو المقاول.
    Si bien se expresó el parecer de que algunas formas de conciliación podían no requerir la intervención de un tercero, el parecer general fue que esos supuestos quedarían fuera del ámbito de aplicación del régimen modelo. UN وفي حين أبدي رأي مفاده أن بعض أشكال التوفيق يمكن أن تحصل بدون مشاركة شخص ثالث، تمثل الرأي العام في أن هذه الحالات لن تندرج داخل نطاق الأحكام النموذجية.
    Si bien se reconoció que la finalidad primaria del proyecto de capítulo VII no era la de tratar cuestiones de selección de la ley aplicable o de derecho internacional privado, se expresó el parecer de que se formulara la recomendación legislativa en términos que salvaguardaran el principio de la autonomía contractual. UN ومع التسليم بأن الغرض الرئيسي من مشروع الفصل السابع ليس معالجة مسائل اختيار القانون أو القانون الدولي الخاص، فقد أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي صياغة التوصية التشريعية على نحو يدعم مبدأ حرية التعاقد.
    58. se expresó el parecer de que el proyecto de párrafo 5 no era necesario, por lo que debía suprimirse. UN 58- وأعرب عن رأي مفاده أن مشروع الفقرة 5 لا ضرورة له وينبغي حذفه.
    123. se expresó el parecer de que el proyecto de artículo 15 debería suprimirse por las razones ya expresadas en el contexto del examen de los proyectos de artículo 14 y 12. UN 123- وأعرب عن رأي مفاده أنه، للأسباب التي أبديت في سياق المناقشة حول مشروعي المادتين 14 و12، ينبغي حذف مشروع المادة 15.
    se expresó el parecer de que el Grupo de Trabajo, al formular el instrumento propuesto, debería seguir tratando de darle una mayor flexibilidad, a fin de que los Estados pudieran adherirse a una parte o a la totalidad del régimen de puerta a puerta. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للفريق العامل أن يستمر في استكشاف توخي المزيد من المرونة في وضع الصك المقترح من أجل تمكين الدول أن تختار صراحة نظام النقل من الباب إلى الباب كليا أوجزئيا.
    Se objetó que resultaría incoherente otorgar una autonomía tan amplia para estipular al margen de un convenio cuyo régimen era imperativo, y se expresó el parecer de que tal vez fuera preferible formular una lista de disposiciones concretas que sí pudieran ser objeto de estipulación en contrario. UN وأبديت شواغل مفادها أن إتاحة تلك الحرية الواسعة في التعاقد من أجل الخروج عن اتفاقية إلزامية الطابع قد يبدو ضربا من التناقض، وأعرب عن رأي مفاده أن من الأفضل اتباع نهج بديل يتمثّل في سرد أحكام معينة يمكن الخروج عنها.
    El Grupo de Trabajo confirmó esa obligación y se expresó el parecer de que la formulación actual del texto así lo daba a entender. UN وقد أكد الفريق العامل ذلك الالتزام، وأُعرب عن رأي مفاده أن الصيغة الحالية تعبّر عنه بصورة كافية.
    se expresó el parecer de que convendría estudiar el calendario del proyecto teniendo en cuenta el número de cuestiones complejas que habría de abordar el Grupo de Trabajo. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الزمني لإنجاز المشروع ينبغي أن يراعي عدد المسائل المعقّدة التي يواجهها الفريق العامل.
    se expresó el parecer de que, en cualquier caso, el lugar donde se efectuara la entrega no era un factor importante a efectos de determinar el período de responsabilidad del porteador, y se sugirió que se reformulara el párrafo 2 a fin de reflejar esa opinión. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن وقت التسليم، على أي حال، غير هام لأغراض تحديد فترة مسؤولية الناقل، واقترح أن تُدخل تعديلات على نص مشروع الفقرة 2 لتجسد هذا الرأي.
    A este respecto se expresó el parecer de que el proyecto de artículo 43 debería ocuparse también de los conflictos de prelación surgidos entre una cesión efectuada antes de que el régimen del proyecto de convención entrara en vigor y una cesión efectuada después de esa entrada en vigor. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 43 ينبغي أن يتناول أيضا تنازع الأولويات بالنسبة الى احالة تجرى قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية واحالة تجرى بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    se expresó el parecer de que, al formular el instrumento propuesto, el Grupo de Trabajo, debería seguir tratando de dotarlo de mayor flexibilidad, permitiendo que los Estados se adhirieran total o parcialmente al régimen concebido para el transporte de puerta a puerta. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن يواصل الفريق العامل تقصي سبل زيادة المرونة في صوغ النص المقترح لتمكين الدول من اختيار الأخذ بنظام النقل من الباب إلى الباب كله أو بجزء منه.
    98. En el debate se expresó el parecer de que las definiciones deberían figurar, en cada uno de los idiomas, por su respectivo orden alfabético. UN 98- وفي المناقشة، أعرب عن رأي مفاده أن التعاريف ينبغي أن تسرد بالترتيب الأبجدي في جميع الصيغ اللغوية.
    92. Respecto del contenido, se expresó el parecer de que la disposición debería ser más explícita respecto de los diversos regímenes que cabría aplicar a las operaciones efectuadas, con posterioridad a la apertura. UN 92- وفيما يتعلق بالمضمون، أُعرب عن رأي مفاده أن الحكم ينبغي أن يكون أكثر تحديدا بالنسبة إلى مختلف النظم التي قد تنطبق على المعاملات اللاحقة لبدء الإجراءات.
    20. se expresó el parecer de que en sus deliberaciones respecto del artículo 14 del proyecto de instrumento, el Grupo de Trabajo había examinado y descartado el concepto de obligaciones de carácter imperativo en el proyecto de instrumento. UN 20- أُعرب عن رأي مفاده أن الفريق العامل، في مناقشاته المتعلقة بالمادة 14 من مشروع الصك، ناقش واستبعد مفهوم الالتزامات الغالبة في مشروع الصك.
    se expresó el parecer de que este párrafo no tenía por objeto impedir que el solicitante solicitara con arreglo al derecho interno algún mandamiento preventivo contra el garante/emisor con objeto de amparar sus derechos contractuales. UN ٣٥١ - وأعرب عن رأي مؤداه أن القصد من هذه الفقرة لم يكن منع اﻷصيل/الطالب من استصدار تدابير قضائية مؤقتة فيما يتعلق بحقوقه التعاقدية إزاء الكفيل/المصدر وفقا للقانون الوطني.
    68. se expresó el parecer de que la aclaración de las vías de recurso, fuesen administrativas, arbitrales o judiciales, podría servir para atraer la inversión privada hacia los proyectos de infraestructura públicos. UN 68- وأبدي رأي مفاده أن توضيح إجراءات الاستئناف، إدارية كانت أم تحكيمية أم قضائية، قد يساعد على اجتذاب الاستثمار الخاص الى مشاريع البنية التحتية التابعة للقطاع العام.
    A ese respecto, se expresó el parecer de que se habría de alinear la formulación de esta regla con la regla que resultara de la labor de esas dos organizaciones. UN وفي ذلك الخصوص، أبدي رأي مفاده أنه سيكون من الضروري تحقيق الاتساق بين صيغة تلك القاعدة وصيغة القاعدة التي ستنبثق من المنظمتين المذكورتين.
    40. Con respecto al sexto párrafo del preámbulo, se expresó el parecer de que el párrafo debía reproducir más fielmente las disposiciones de los Artículos 24 y 53 de la Carta. UN ٠٤ - وفيما يتعلق ﺑالفقرة السادسة من الديباجة، أعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تُستنسخ في تلك الفقرة على نحو أصدق أحكام المادتين ٢٤ و ٥٣ من الميثاق.
    se expresó el parecer de que las definiciones actuales de parte ejecutante y de parte ejecutante marítima eran lo bastante amplias para abarcar a dichas personas. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن التعريفين الحاليين للطرف المنفّذ والطرف المنفّذ البحري واسعان بقدر يكفي لشمول هؤلاء الأشخاص.
    20. Respecto de la recomendación 99, se expresó el parecer de que resultaba ambigua en su aplicación a los valores bursátiles. UN 20- أما فيما يخص التوصية 99، فقد رُئي أنها تنطوي على غموض من حيث تطبيقها على الضمانات.
    se expresó el parecer de que no era necesario hacer referencia al error de derecho o de hecho ya que se trataba, en gran parte, de una cuestión de sentido común. UN ٢٠٥ - أعرب عن الرأي بأنه ليس من الضروري اﻹشارة إلى خطأ في القانون أو في الوقائع، إذ أن ذلك يشكل إلى حد بعيد مسألة منطق عام.
    También se expresó el parecer de que se debería debatir más la ampliación de la base de los países que aportan contingentes, el tema de la información compartida entre las partes interesadas y el fomento de una visión común del mantenimiento de la paz. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إجراء مزيد من المناقشات بشأن توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، وتبادل المعلومات فيما بين أصحاب المصلحة، وتشجيع فهم مشترك بشأن حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more