"se expresó la esperanza de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأُعرب عن الأمل في أن
        
    • وأعرب عن الأمل في أن
        
    • ومن المأمول فيه أن
        
    • ومن المأمول أن
        
    • على أمل أن يبذل المزيد من
        
    • أعرب عن الأمل في أن
        
    • وأعرب عن الأمل بأن
        
    • وقد أعرب عن اﻷمل في أن
        
    se expresó la esperanza de que el Tratado entrara en vigor en fecha temprana. UN وأُعرب عن الأمل في أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت قريب.
    se expresó la esperanza de que se tuvieran cuidadosamente en cuenta las propuestas que anteceden, especialmente en el 52o período de sesiones de la Comisión. UN وأُعرب عن الأمل في أن تحظى المقترحات الواردة أعلاه ببحث دقيق لاسيما أثناء الدورة الثانية والخمسين للجنة القانون الدولي.
    se expresó la esperanza de que las deliberaciones celebradas en esa conferencia contribuyeran a seguir afianzando los esfuerzos realizados a nivel internacional en favor del desarrollo de África. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي المداولات التي تجرى هناك إلى زيادة تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل التنمية في أفريقيا.
    se expresó la esperanza de que las consultas entre los Estados del Asia central y los Estados poseedores de armas nucleares fueran fructíferas. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي المشاورات الجارية بين دول آسيا الوسطى والدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نتيجة ناجحة.
    se expresó la esperanza de que se cumpla el compromiso del Grupo de los Ocho de duplicar la ayuda a África antes de 2010. UN وأعرب عن الأمل في أن يتحقق التزام مجموعة الثمانية بمضاعفة المعونة التي تقدمها لإفريقيا بحلول عام 2010.
    se expresó la esperanza de que los principios fuesen concisos y de fácil lectura, para que tuviesen el máximo interés posible para el público. UN ومن المأمول فيه أن تكون المبادئ موجزة ويسهل قراءتها لكي تجتذب أقصى اهتمام من جانب الجمهور.
    se expresó la esperanza de que las deliberaciones celebradas en esa conferencia contribuyeran a seguir afianzando los esfuerzos realizados a nivel internacional en favor del desarrollo de África. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي المداولات التي تجرى هناك إلى زيادة تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل التنمية في أفريقيا.
    se expresó la esperanza de que el Consejo Económico y Social tuviera en cuenta ese hecho durante las siguientes elecciones del Comité. UN وأُعرب عن الأمل في أن يأخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذلك بعين الاعتبار أثناء عملية الانتخاب المقبلة لأعضاء اللجنة.
    se expresó la esperanza de que, con el proyecto revisado que preparará la Secretaría, el Grupo de Trabajo pueda llegar a un consenso a este respecto en su siguiente período de sesiones. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتمكّن الفريق العام من التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة في دورته القادمة، استنادا إلى المشروع المنقح الذي أعدته الأمانة.
    se expresó la esperanza de que las consultas entre Estados del Asia central y los Estados poseedores de armas nucleares fueran fructíferas. UN وأُعرب عن الأمل في أن تُكلل بالنجاح المشاورات بين دول وسط آسيا والدول الحائزة للأسلحة النووية.
    se expresó la esperanza de que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer continuara examinando las cuestiones de la reunión de datos y el perfeccionamiento de las metodologías y análisis pertinentes en su 50° período de sesiones. UN وأُعرب عن الأمل في أن تواصل لجنة وضع المرأة مناقشة مسائل جمع البيانات وتطوير المنهجيات والتحليل في دورتها الخمسين.
    se expresó la esperanza de que en esa labor pudiera llegarse a un consenso mayor el que había suscitado la Guía Legislativa. UN وأُعرب عن الأمل في أن يتسنّى الوصول بالعمل إلى مستوى من التوافق يتجاوز المستوى الذي تم التوصّل إليه في الدليل التشريعي.
    se expresó la esperanza de que el resultado de la labor de la Comisión sobre el tema sirviera de orientación y aclaración con respecto a esas dos esferas. UN وأُعرب عن الأمل في أن تتيح نتائج أعمال اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع إرشادات وتوضيحات بخصوص هذين الميدانين.
    se expresó la esperanza de que el proceso de examen de la aplicación de la Declaración de París no se limitara únicamente al Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE y contara con una participación adecuada de los países en desarrollo. UN وأعرب عن الأمل في أن تتجاوز عملية مراجعة تنفيذ إعلان باريس حدود اللجنة، وأن تشارك فيها البلدان النامية مشاركة كافية.
    se expresó la esperanza de que el examen tuviera como resultado un documento útil en el que se previeran medidas concretas y metas cronológicas para superar los obstáculos que persistían. UN وأعرب عن الأمل في أن يسفر الاستعراض عن وثيقة نتائج فعالة، تتضمن تدابير محددة وملموسة وأهدافا محددة زمنيا من أجل تذليل العقبات المتبقية.
    se expresó la esperanza de que el Gobierno de Sudáfrica ratificase en breve el Convenio Nº 169 de la OIT y de que se diese a los pueblos khoisan una oportunidad justa y equitativa para establecer su propio estatuto indígena. UN وأعرب عن الأمل في أن تقوم حكومة جنوب أفريقيا في وقت قريب بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 196 وفي أن تمنح شعوب " الخواز " فرصة عادلة ومنصفة لتطوير مركزها كشعوب أصلية.
    se expresó la esperanza de que las organizaciones interesadas coordinaran su labor de modo que se evitara la duplicación de esfuerzos y de que los Estados tuvieran presente la necesidad de coordinar, en el seno de sus propias administraciones, la labor de sus delegados en esas organizaciones. UN وأعرب عن الأمل في أن تنسق المنظمات المعنية عملها لتحاشي الازدواج، وأن تضع الدول نصب أعينها الحاجة إلى تنسيق عمل مندوبيها في هذه المنظمات، وذلك على مستوى الادارة الحكومية في كل منها.
    se expresó la esperanza de que, con buena voluntad y una actitud constructiva, la labor relativa a la propuesta revisada de la Federación de Rusia pudiera completarse en el período de sesiones en curso. UN وأعرب عن الأمل في أن يؤدي الأخذ بنهج بناء يقوم على حُسن النوايا إلى الانتهاء من الأعمال المتعلقة بالاقتراح المنقح المقدم من الاتحاد الروسي في الدورة الحالية للجنة.
    se expresó la esperanza de que a la larga todos los países estuvieran en condiciones de intercambiar información por medio de la tecnología de Internet. UN ومن المأمول فيه أن تتمكن جميع البلدان في نهاية اﻷمر من تعزيز تقاسم المعلومات من خلال تكنولوجيا شبكة الانترنت.
    se expresó la esperanza de que la celebración en Addis Abeba en 2015 de la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo permita lograr avances concretos para los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos progresos relacionados con los compromisos de ayuda incumplidos. UN ومن المأمول أن يتمخض مؤتمر أديس أبابا بشأن تمويل التنمية في عام 2015 عن تقدم ملموس لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك إحراز التقدم فيما يتعلق بالتزامات المعونة التي لم يتم الوفاء بها.
    Se manifestó cierto pesar por el hecho de que en el programa no se mencionaran los retos históricos ni las lecciones aprendidas, y se expresó la esperanza de que en el próximo bienio se intentaran reflejar estos importantes factores. UN 127 - وساد قدر من الأسف لأن البرنامج لا يحدد التحديات والدروس التاريخية المستفادة على أمل أن يبذل المزيد من الجهود في فترة السنتين القادمة لأخذ هذه العوامل الهامة في الاعتبار.
    se expresó la esperanza de que con el tiempo los Principios pasaran a formar parte del derecho internacional consuetudinario. UN وأثناء الاجتماع، أعرب عن الأمل في أن تتحول هذه المبادئ مع مرور الزمن لتصبح قانونا دوليا عرفيا.
    se expresó la esperanza de que la Conferencia colmaría la laguna de confianza entre los países desarrollados y en desarrollo que se hizo patente en las negociaciones sobre el cambio climático. UN وأعرب عن الأمل بأن يسد المؤتمر فجوة الثقة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية التي تتجلى في مفاوضات تغير المناخ.
    50. También se expresó la esperanza de que las organizaciones de las poblaciones indígenas establecieran redes locales, nacionales y regionales que puedan vincularse con la oficina del Coordinador. UN ٥٠ - وقد أعرب عن اﻷمل في أن تنشئ منظمات السكان اﻷصليين شبكات محلية ووطنية واقليمية يمكن ربطها بمكتب المنسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more