se expresó también la opinión de que había un grado de competencia de la Autoridad con respecto a las normas de salud y seguridad previstas en la Convención. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن للسلطة درجة من الاختصاص بالنسبة لمعايير الصحـة والسلامة حسبما نصت عليـه الاتفاقية. |
se expresó también la opinión de que el modus operandi era un elemento esencial de la definición de organizaciones delictivas. | UN | وأعرب أيضا عن رأي بأن طريقة التنفيذ عنصر أساسي في تعريف المنظمات اﻹجرامية. |
se expresó también la opinión de que era necesario actualizar el papel de la División de Asistencia Electoral a la luz de los cambios en las necesidades de los países. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يقول بضرورة استكمال الدور الذي يتعين على الشعبة القيام به في ضوء الاحتياجات المتغيرة للبلدان. |
se expresó también la opinión de que el consentimiento del Estado de la nacionalidad del acusado respecto de la jurisdicción de la corte debía ser también una condición previa del ejercicio de esa jurisdicción. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص. |
se expresó también la opinión de que la solución no podía calificarse como una especie de renuncia, sino que debía tratarse por separado, ya que la acción unilateral de un Estado no era suficiente. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن التسوية لا يمكن تصنيفها كنوع من أنواع التنازل وإنما ينبغي تناولها تناولاً منفصلاً لأن الإجراء الانفرادي الذي تتخذه دولة واحدة ليس كافياً. |
se expresó también la opinión de que el texto actual de la recomendación 3 daría lugar a la microgestión. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التوصية ٣، بصيغتها الحالية، قد تؤدي الى إدارة جزئية. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que la notificación de una solicitud de consolidación a los acreedores de una entidad solvente podría afectar en grado considerable a su reputación comercial. | UN | غير أنه أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن توجيه إشعار بطلب التجميع الموضوعي إلى دائني كيان موسر قد يؤثر تأثيرا كبيرا على الوضع التجاري لذلك الكيان. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que las capacidades de información de que disponía el Consejo eran adecuadas y no se necesitaban reformas importantes. | UN | على أنه أعرب أيضا عن رأي مؤداه أن القدرات المتاحة للمجلس حاليا فيما يتعلق بالمعلومات كافية ولا يلزم إجراء أي إصلاحات رئيسية. |
se expresó también la opinión de que, si bien debía permitirse que un magistrado se mantuviera en su cargo a fin de completar un asunto cuya audiencia hubiera comenzado, debía fijarse un límite a esa prórroga. | UN | كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه على الرغم من أنه ينبغي أن يسمح للقاضي أن يستمر في عمله ﻹنجاز أي قضية بدأ النظر فيها، فإنه ينبغي وضع حد لهذا التمديد. |
se expresó también la opinión de que la aplicación de la Recomendación 2 restringiría la actividad de la División de Asistencia Electoral. | UN | وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية ٢ من شأنه أن يُقيد نشاط شعبة المساعدة الانتخابية. |
se expresó también la opinión de que estas actividades deberían financiarse debidamente en el presupuesto. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تمول تمويلا كافيا في إطار الميزانية. |
se expresó también la opinión de que debía prestarse atención a la estructura de la Oficina con el objeto de evitar que se transformara en una oficina demasiado compleja y recargada. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
se expresó también la opinión de que la Oficina debía dar el ejemplo para demostrar la forma en que podían hacerse economías de manera efectiva. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب أن يكون مثلا يحتذى به من خلال إظهاره لكيفية تحقيق الوفورات بفعالية. |
se expresó también la opinión de que era necesario actualizar el papel de la División de Asistencia Electoral a la luz de los cambios en las necesidades de los países. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي يقول بضرورة استكمال الدور الذي يتعين على الشعبة القيام به في ضوء الاحتياجات المتغيرة للبلدان. |
se expresó también la opinión de que hacía falta perfeccionar la relación de estos logros, requerida por el Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos del programa del presupuesto, la ejecución de la evaluación y los métodos de evaluación. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي القائل بالحاجة إلى زيادة صقل هذه اﻹنجازات المتوقعة، التي تتطلبها اﻷنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم. |
se expresó también la opinión de que el consentimiento del Estado de la nacionalidad del acusado respecto de la jurisdicción de la corte debía ser también una condición previa del ejercicio de esa jurisdicción. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى أن تكون موافقة دولة جنسية المتهم على اختصاص المحكمة شرطا مسبقا لممارسة ذلك الاختصاص. |
se expresó también la opinión de que debía establecerse criterios o condiciones específicos y calculados que debían cumplir los Estados objeto de las sanciones para obtener su levantamiento. | UN | كما أعرب عن رأي يدعو إلى وضع معايير أو شروط محسوبة يتعين على الدولة المستهدفة بلوغها من أجل رفع الجزاءات. |
se expresó también la opinión de que el proyecto de directriz 3.5.1 bastaba para regular las declaraciones interpretativas condicionales, dado que estas equivalían a reservas. | UN | وأُعرب أيضاً عن الرأي القائل بأن مشروع المبدأ التوجيهي 3-5-1 يكفي لتغطية الإعلانات التفسيرية المشروطة ما دامت هذه الإعلانات تعْدِل التحفظات. |
se expresó también la opinión de que el texto actual de la recomendación 3 daría lugar a la microgestión. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التوصية ٣، بصيغتها الحالية، قد تؤدي إلى إدارة جزئية. |
Aunque se señaló que el propósito del cambio propuesto era acortar y simplificar el nombre, se expresó también la opinión de que, en sí mismo, el nuevo nombre no reflejaría el mandato de la Oficina. | UN | وبينما أُشير إلى أن الهدف من اقتراح تغيير الاسم هو اختزال الاسم وتبسيطه، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن تغيير الاسم لا يعكس في حد ذاته ولاية المكتب. |
A este respecto, se expresó también la opinión de que no todas las violaciones de las leyes y usos aplicables eran crímenes de tal gravedad que debían de ser de la competencia de una corte internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا تصل جميع الانتهاكات للقوانين واﻷعراف ذات الصلة إلى مرتبة جرائم خطيرة إلى حد أنها ينبغي أن تُعرض على محكمة دولية. |
se expresó también la opinión de que debía establecerse una sala de cuestiones previas para las tramitaciones previas al juicio, como la dictación de órdenes y la decisión relativa a la acusación y la admisibilidad. | UN | كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن ينبغي إنشاء دائرة للاجراءات السابقة للمحاكمة للاضطلاع بالاجراءات السابقة للمحاكمة مثل إصدار مذكرات اﻹحضار والبت في توجيه الاتهام والمقبولية. |
se expresó también la opinión de que debía otorgarse igual importancia al papel decisivo que desempeñaba el Secretario General en varias actividades. | UN | وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن ما يضطلع به اﻷمين العام من دور رئيسي، إنما يتصل بعدد من اﻷنشطة وأن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تحظى بنفس القدر من اﻷهمية. |
se expresó también la opinión de que en la descripción deberían haberse incluido mayores detalles sobre las actividades del Relator Especial sobre los derechos de los migrantes. | UN | وأعرب كذلك عن رأي يطلب تضمين السرد قدرا أكبر من التفصيل بشأن أنشطة المقرر الخاص المعني بحقوق المهاجرين. |
se expresó también la opinión de que esa función suplementaria debería tenerse en cuenta al seleccionar a los coordinadores residentes. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي النظر في هذا الدور اﻹضافي لدى اختيار المنسقين المقيمين. |
se expresó también la necesidad de que la sociedad civil tuviera mayor participación en los asuntos relativos a la seguridad. | UN | كما أُعرب عن الحاجة إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني في المسائل المتعلقة بالأمن. |
se expresó también la opinión de que las elecciones eran el fundamento de la democracia y que requerían un volumen apreciable de recursos. | UN | ورأى البعض أيضا أن الانتخابات أساس الديمقراطية وتتطلب موارد هامة. |
se expresó también la opinión de que cada programa propuesto debía incluir una fecha de finalización concreta para que el programa no se renovara a menos que la evaluación demostrara que seguía siendo pertinente y eficaz. | UN | 18 - وجرى أيضا الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يشتمل كل برنامج مقترح على موعد نهائي محدد حتى لا يتم تجديد البرنامج ما لم يبين التقييم استمرار ملاءمته وفعاليته. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que la palabra " ataques " tenía por fin indicar el uso de la fuerza, y no un ataque armado, y algunas delegaciones consideraron que la frase debía conservarse para evitar una modificación significativa de la definición existente de estos crímenes. | UN | بيد أنه تم اﻹعراب كذلك عن رأي مفاده بأن كلمة " هجوم " ترمي إلى اﻹشارة إلى استخدام قدر من القوة لا إلى هجوم مسلح وذهب عدد من الوفود الى الاعتقاد بضرورة اﻹبقاء على العبارة لتجنب إجراء تغيير هام على التعريف الحالي لهذه الجرائم. |