"se garantizan" - Translation from Spanish to Arabic

    • مضمونة
        
    • مكفولة
        
    • تُكفل
        
    • تكفله
        
    • يمتد ضمان
        
    • وتُكفل
        
    • تُضمن
        
    • كُفلت
        
    • الكافلة
        
    • الحقوق المضمونة
        
    Los mecanismos innovadores pueden resultar ineficientes si no se garantizan los derechos de propiedad. UN وقد لا تكون الآليات المبتكرة فعالة إذا كانت حقوق الملكية غير مضمونة.
    Se definen con claridad los papeles de las instituciones públicas y privadas en el abasto de tierras y vivienda, y se garantizan iguales oportunidades de vivienda a todos los grupos. UN أما اﻷدوار للمؤسسات العامة والخاصة فمحددة بشكل واضح، والفرص الاسكانية القائمة على أساس المساواة مضمونة لكافة الفئات.
    Los derechos fundamentales se garantizan a todos, con excepción de los derechos civiles reservados a los ciudadanos alemanes. UN وهذه الحقوق الأساسية هي حقوق مكفولة للجميع، باستثناء الحقوق المدنية المقصورة على المواطنين الألمان فحسب.
    El artículo 50.1 establece que los derechos y las libertades establecidos en la Carta se garantizan por igual a hombres y mujeres. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 50 على أن الحقوق والحريات التي يتضمنها الميثاق مكفولة للرجال والنساء على قدم المساواة.
    Todos sabemos que cuando no se garantizan los derechos de los pueblos sobre sus tierras y hogares, ellos no pueden afianzar esos activos. UN ونحن جميعا نعرف أنه عندما لا تُكفل حقوق ملكية الناس على أرضهم وديارهم فإنهم لا يقيمون وزنا لتلك الأصول التي يمتلكونها.
    A este respecto, desea recalcar la importancia de que se tomen medidas para que los principios generales de la Convención, en particular los relativos a la no discriminación, el interés superior del niño y el respeto de sus opiniones, que se garantizan en los artículos 2, 3 y 12 de la Convención, respectivamente, se tengan en cuenta en el derecho interno. UN وفي هذا الشأن، ترغب اللجنة أيضا في تأكيد أهمية اتخاذ إجراءات تكفل تضمين القانون الوطني المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة مبادئ عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل على النحو الذي تكفله بها المواد ٢ و ٣ و ٢١.
    5. ¿Hasta qué punto y de qué modo no se garantizan a los no nacionales los derechos reconocidos en el Pacto? ¿Qué justificación hay para las diferencias que existan? UN 5- إلى أي مدى وبأي طريقة لا يمتد ضمان الحقوق المعترف بها في العهد لغير المواطنين؟ ما هو المبرر لأي تفرقة؟
    Los derechos de la defensa se garantizan desde la etapa de las declaraciones preliminares del imputado. UN وحقوق الدفاع، مضمونة منذ مرحلة الاعلانات التمهيدية المتعلقة بالمشتبه فيهم.
    Sin embargo, se precisan más datos para determinar si esos derechos se garantizan en la práctica. UN بيد أنه يلزم مزيد من العناصر لتبيان ما إذا كانت هذه الحقوق مضمونة للمرأة فعلاً.
    se garantizan todas las libertades, se respetan los compromisos internacionales y la justicia vuelve a sus fueros. UN فكل الحريات باتت مضمونة والالتزامات الدولية موضع احترام والعدالة سائدة من جديد.
    En la sección 28 de la Carta se confirma que los derechos y libertades consagrados en la Carta se garantizan en pie de igualdad a las personas de sexo masculino y femenino. UN وتؤكد المادة 28 من الميثاق أن الحقوق والحريات الواردة في الميثاق مضمونة للذكور والإناث على قدم المساواة.
    se garantizan la libertad de religión y la libre expresión pública del credo religioso. UN وحرية الدين، وحرية التعبير عن العقيدة والمجاهرة بها مضمونة أيضاً.
    Idénticos derechos de minorías se garantizan también a los miembros de la minoría albanesa. UN ونفس حقوق اﻷقليات هذه مكفولة ﻷعضاء اﻷقلية اﻷلبانية أيضا.
    En virtud de la “charia”, los derechos de la mujer se garantizan plenamente, y la tolerancia religiosa se ejercita en relación con los no musulmanes del Reino. UN وحقوق المرأة مكفولة بالكامل بمقتضى الشريعة، ويمارس التسامح الديني تجاه غير المسلمين في المملكة.
    Hoy día, en la Alemania unificada se garantizan la democracia, la seguridad jurídica y la libertad de viajar, reivindicaciones de los manifestantes de 1989. UN أصبحت الديمقراطية مكفولة الآن في ألمانيا الموحدة وكذلك الأمن القانوني، وحرية السفر، وهي المطالب التي نادت بها المظاهرات عام 1989.
    Las normas de empleo para los trabajadores a jornada parcial se garantizan por medio de las reglamentaciones sobre trabajo a jornada parcial y por lo general estos empleados gozan de prestaciones prorrateadas. UN وأوضح أن معايير العمل بالنسبة للعاملين بنظام الوقت الجزئي مكفولة بحكم المعايير التنظيمية لهذا الضرب من الوظائف، وأن من يعملون بهذا النظام يتمتعون بوجه عام باستحقاقات تناسبية.
    Prestaciones por accidente de trabajo: en caso de invalidez temporal, se garantizan prestaciones de enfermedad equivalentes al 100% de la remuneración; en caso de invalidez permanente o reducción de la capacidad de trabajo en al menos un 15%, se conceden prestaciones vitalicias; UN إعانات إصابات العمل: في حالة العجز المؤقت، تُكفل إعانات مرض معادلة للأجر بنسبة 100 في المائة. أما في حالة العجز الدائم ونقص القدرة على العمل بنسبة 15 في المائة على الأقل، فتُمنح إعانة مدى الحياة؛
    Por lo tanto, se garantizan tanto los derechos económicos como los sociales, tan importantes para las sociedades en desarrollo. UN ومن ثم تُكفل كل من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء - وكلاهما بالغ اﻷهمية للمجتمعات النامية.
    1. Subraya la necesidad de que se hagan efectivos de manera cabal y urgente los derechos que se garantizan a la niña en todos los instrumentos de derechos humanos, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como la necesidad de lograr la ratificación universal de esos instrumentos; UN " 1 - تؤكد ضرورة الإعمال الكامل والعاجل لحقوق الطفلة على النحو الذي تكفله لها جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلا عن ضرورة التصديق على تلك الصكوك على الصعيد العالمي؛
    5. ¿Hasta qué punto y de qué modo no se garantizan a los no nacionales los derechos reconocidos en el Pacto? ¿Qué justificación hay para las diferencias que existan? UN 5- إلى أي مدى وبأي طريقة لا يمتد ضمان الحقوق المعترف بها في العهد لغير المواطنين؟ ما هو المبرر لأي تفرقة؟
    Esos derechos se garantizan a los apátridas que hayan residido en Sri Lanka durante diez años después de la promulgación de la Constitución. UN وتُكفل هذه الحقوق للأشخاص عديمي الجنسية الذي أقاموا في سري لانكا لمدة 10 سنوات في أعقاب إعلان الدستور.
    Si no se garantizan los derechos civiles y políticos, por ejemplo la libertad de prensa, la libertad de asociación, el derecho a la educación y la cultura, será efímero todo lo que se haga en materia de derechos. UN وإذا لم تُضمن الحقوق المدنية والسياسية، مثل حرية الصحافة والحق في تكوين الجمعيات والحق في التعليم والثقافة، فإن أي إنجاز في مجال الحقوق مآله الزوال سريعا.
    Con arreglo a dicha ley, se garantizan los derechos laborales básicos de los profesores, así como el derecho a la negociación colectiva, de conformidad con las recomendaciones de la OIT y la OCDE. UN وبسنْ هذا القانون، كُفلت للمدرسين حقوق عمل أساسية مثل الحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En otros artículos de la Constitución se garantizan del mismo modo los derechos fundamentales. UN إلى غير ذلك من المواد الدستورية الكافلة للحقوق الأساسية.
    Asimismo, Alemania ha interpretado la reserva manifestada por Turquía en el sentido de que los derechos que se garantizan en el artículo 27 del Pacto se garantizarán también a todas las minorías que se han omitido en las disposiciones y las normas a que se ha hecho referencia en la reserva. UN وكذلك بينت حكومة ألمانيا أن التحفظ الذي أعربت عنه تركيا يعني في رأيها أن الحقوق المضمونة بموجب المادة 27 من العهد ستمنح أيضاً لكافة الأقليات غير المذكورة في الأحكام والقواعد المشار إليها في التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more